Exemples d'utilisation de "Недовольство" en russe
Другие турецкие инвесторы выражают подобное недовольство.
Andere türkische Investoren haben ähnliche Beschwerden.
Недовольство настоящим часто является основной причиной идеализации прошлого.
Eine indirekte Kritik an der Gegenwart ist in der Regel ein Schlüsselelement bei der Verklärung der Vergangenheit.
недовольство по поводу чрезмерного сосредоточения МУС на Африке.
Ein Unbehagen hinsichtlich der übermäßigen Konzentration des Gerichtshofes auf Afrika.
Следствие этого - растущий авторитаризм верхов и увеличивающееся недовольство низов.
Das Ergebnis ist eine beängstigende Mischung aus schleichendem Hang zum Autoritarismus bei den Herrschenden und wachsender Unruhe seitens der Beherrschten.
Это политически разрушительные настроения подогревают недовольство рынками и финансистами.
Dieses politisch vernichtende Gefühl schürt Ressentiments gegen Märkte und Finanzexperten.
Закулисная продажа корпорации "Шин" в феврале усилила долго назревавшее недовольство.
Der zwielichtige Verkauf der Shin Corporation im Februar brachte nun die schon lange vor sich hinköchelnde Stimmung vieler Unzufriedener zum Überkochen.
Международные партнеры Афганистана не реагируют на эти проблемы и недовольство.
Afghanistans internationale Partner gehen nicht auf diese Bedenken und Missstände ein.
Движение "Чайная партия" развило данное недовольство, и Обама сейчас вынужден защищаться.
Die Tea-Party-Bewegung nutzte diese Verärgerung aus, und Obama ist jetzt in der Defensive.
Политические волнения, так сказать, студенты выходили на улицы Парижа, выражая недовольство властью
Es gärte politsch, sozusagen - Studenten auf den Straßen in Paris, die gegen die Autorität rebellierten.
Подобное недовольство выражалось наиболее громогласно, когда в преступлениях обвинялись действующие главы государств.
Derartige Klagen werden vor allem immer dann laut, wenn amtierenden Staatsoberhäuptern Verbrechen vorgeworfen werden.
Неужели это самопровозглашенное "народное" правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения?
Stört es diese selbst ernannte "Regierung des Volkes" nicht, dass ein so großer Teil ihrer städtischen Bevölkerung in die Armut abgleitet und unzufrieden wird?
Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году.
Diese Vereinbarung führte allerdings rasch zu Unbehagen und Frankreich verließ den Gold Pool im Jahr 1967.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Wie gewöhnlich reagierte die japanische Regierung demütig und mit nur oberflächlichen Beschwerden gegenüber China, die lediglich das Missfallen im eigenen Lande beschwichtigen sollten.
Однако это недовольство смягчается неприятием турецкой общественностью взрывов, производимых в Израиле палестинскими террористами - самоубийцами.
Zeitweise ändert sich dies allerdings durch die allgemeine Abscheu vor den Selbstmordanschlägen in Israel.
Традиционно люди голосовали за DAP или Партию справедливости, чтобы показать свое недовольство Национальным фронтом.
Traditionellerweise wählten die Menschen die DAP oder die Gerechtigkeitspartei, um ihren Unmut über die Nationale Front zu äußern.
Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим.
Ebenso wenig wird aufgrund des Fehlens einer organisierten Opposition der öffentliche Ärger über Musharrafs proamerikanische Politik sein Regime destabilisieren.
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире:
Und die Irak-Invasion des Jahres 2003 stellt für die Unzufriedenen der Welt eine unerschöpfliche Quelle der Labsal dar:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité