Exemples d'utilisation de "Независимо" en russe
Независимо от формы, закон увеличения един.
Egal welche Formen es waren, das Wachstumsgesetz ist dasselbe.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
Diese Realitäten werden separat von jedem der Individuen erfahren.
Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Worin der Grund auch liegen mag, die Folgen sind bedauerlich.
Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
Der Algorithmus des first mover hat ungeachtet des Wahrheitsgehalts der Nachricht funktioniert.
В любом случае, большинство крестьян, независимо от касты, были бедны.
Auf jeden Fall war die Mehrheit der Bauern in allen Kasten arm, in höheren sowie niedrigeren Kasten.
Тори хотят уменьшить правительство независимо от последствий для экономического роста.
Die Tories wollen einfach weniger Staat, ungeachtet der Konsequenzen für das Wachstum.
Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно:
Und ob man nun die USA im Medaillenspiegel überholt oder nicht, eines steht jedenfalls fest:
Наши датчики работают независимо от времени суток, тумана и дождя.
Die Sensoren, die gebraucht werden, können in der Dunkelheit bei Nebel und Regen sehen.
Первоначально он был разработан для широкого круга пациентов независимо от расы.
Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war.
Смерть есть смерть, независимо от того, каким образом был убит человек.
Zu sterben ist schlecht, wie auch immer man getötet wird.
Или, независимо от обстоятельств, они находят способ быть счастливыми или радостными.
Oder, egal was passiert, finden sie einen Weg glücklich oder aufgeregt zu sein.
я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально-экономической лестнице.
Ich respektiere dich, egal auf welcher Sprosse der sozioökonomischen Leiter du stehst.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс.
Egal, welche speziellen Werte die führenden Kandidaten vorweisen können, dies ist zweifellos ein Fortschritt.
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша.
Ungeachtet der Beweggründe Bushs muss Pakistan diese Einschätzung ernst nehmen.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны.
Aber Menschen mit schwarzen Nachbarn und Menschen, die in rein mono-ethnischen Gemeinden leben, haben diesbezüglich keine wirkliche unterschiedliche Einstellung.
"Независимо от того, что вы делаете, это отразится позже на вашей жизни".
"Was ihr auch macht, es wird euch später in eurem Leben wieder einholen."
Мы все делаем то же самое, независимо от степени наделяющей нас власти.
Wir alle tun es, egal wie mächtig wir sind.
Почти каждый - независимо от веса - пьет сладкие прохладительные напитки каждый день (70%).
Und fast jeder - ohne Rücksicht aufs Gewicht - trinkt jeden Tag süße Limonaden (70 Prozent)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité