Ejemplos del uso de "Объединенного" en ruso
Traducciones:
todos826
einen375
sich einen154
vereinen140
vereinigen47
vereinigt38
einigen19
einig13
verbünden9
verknüpfen8
zusammen fassen6
globalisieren3
sich zusammen fassen2
zusammen setzen2
zusammen schließen1
otras traducciones9
Во- вторых, при создании объединенного регулятивного органа наблюдается экономия от увеличения масштаба и объемов деятельности.
Zweitens hat eine integrierte Regulierungsbehörde Größenvorteile.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
Dieser Mechanismus einer bewusst schrittweisen Schaffung eines vereinigten Gemeinwesens aus nominell souveränen Staaten ist beispiellos in der Geschichte der Menschheit.
В то же время папа римский стал первым великим странствующим папой римским современного времени, почти символом объединенного мира.
Gleichzeitig wurde der Papst jedoch zum ersten großen reisenden Pontifex der Moderne und damit fast zu einem Symbol der globalisierten Welt.
Спустя один год ООН и Экономическое содружество государств Западной Африки направили миротворческие силы в соседнюю Сьерра-Леоне, чтобы обеспечить прекращение огня в этой стране, где уже десятилетие продолжался конфликт, развязанный повстанцами "Революционного объединённого фронта" (RUF).
Ein Jahr später stationierten die UNO und die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten im Rahmen einer Friedensmission Soldaten im benachbarten Sierra Leone, um die Einhaltung eines Waffenstillstandes in dem nahezu ein Jahrzehnt währenden, von den Rebellen der Revolutionären Vereinigten Front (RUF) angezettelten Konflikt in diesem Land zu garantieren.
"Интенсивный стратегический диалог в Брюсселе" на практике превратился в ужасающий фантом нескончаемых заседаний объединенного комитета, на котором представитель в НАТО одной из стран объясняет позицию своего правительства соотечественнику-дипломату, который аккредитован в Европейском Союзе, и наоборот.
"Der intensivierte strategische Dialog in Brüssel" läuft in der Praxis auf das schaurige Schreckgespenst der unendlichen gemeinsamen Ausschusssitzungen hinaus, in denen ein NATO-Botschafter eines Landes einem Diplomaten desselben Landes, der in die EU abgestellt wurde, die Position seiner Regierung erklärt und andersherum.
Это идея вечного края, выросшего из древней цивилизации, объединённого общей историей, но поддерживаемого в первую очередь плюралистской демократией.
Es ist die Idee eines ewigen Landes, das sich aus einer alten Zivilisation heraus entwickelte, durch eine gemeinsame Geschichte vereint ist, aber vor allem durch pluralistische Demokratie aufrecht erhalten wird.
Во время той же пресс-конференции председатель Объединенного комитета начальников штабов Мартин Е. Демпси признал, что предотвращение использования химического оружия сирийским правительством потребует настолько точных и всеобъемлющих данных разведки, что это "практически недостижимо".
Bei derselben Pressekonferenz räumte der Vorsitzender des vereinigten Generalstabs (Joint Chiefs of Staff) Martin E. Dempsey ein, dass das Nachrichtenmaterial, das zur Verhinderung eines Einsatzes chemischer Waffen durch die syrische Regierung notwendig wäre, so eindeutig und umfassend sein müsste, dass es fast unmöglich wäre, solche Informationen zu erlangen.
Тем не менее, невзирая на публичные обещания Керри обеспечить оружием сирийскую оппозицию, а также на заявления Обамы, что Асад должен уйти, Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов США, объявил, что у Пентагона нет таких планов.
Doch trotz öffentlicher Versprechen von Kerry, die syrische Opposition mit Waffen auszustatten - und sogar nachdem Obama erklärt hat, dass Assad weg muss - hat Martin Dempsey, Vorsitzender der Vereinigten Stabschefs der amerikanischen Streitkräfte, erklärt, dass das Pentagon keine derartigen Pläne habe.
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад.
Da Armitage und einige andere Mitglieder dieser Kommission nunmehr zu hochrangigen Vertretern der Bush-Administration avancierten, betrachteten japanische Politiker eine Reaktion auf diesen Bericht als lebensnotwendig.
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе.
Für die bosnischen Serben waren 1992, oder für die Ruander 1994, oder für die Revolutionäre Vereinigte Front von Sierra Leone die eigentlichen Gegner nicht die feindlichen Truppen, sondern die Zivilbevölkerung einer rivalisierenden ethnischen oder kulturellen Gruppe.
Это было следствием внезапной остановки притока капитала в южные страны-члены еврозоны, что заставило эти страны перевести свои текущие счета от объединенного дефицита в размере 300 миллиардов долларов пятилетней давности к сегодняшнему небольшому профициту.
Dies war die Folge des plötzlichen Stopps der Kapitalströme in die südlichen Mitgliedsstaaten der Eurozone, der diese Länder dazu zwang, ihre Leistungsbilanz von einem gemeinsamen Defizit von 230 Milliarden Euro vor fünf Jahren auf einen geringen Überschuss heute zu bringen.
В течение предыдущих раундов переговоров, противные стороны в принципе согласились на создании объединённого правительства для Западного Берега и Газы, и на проведении президентских выборов и выборов в законодательные органы в Палестинской автономии до января 2010 года.
Bei früheren Gesprächsrunden hatten sich die unterschiedlichen Gruppen im Grundsatz geeinigt, eine Regierung der nationalen Einheit für das Westjordanland und den Gazastreifen zu bilden sowie in den Palästinensergebieten bis Januar 2010 Parlaments- und Präsidentschaftswahlen abzuhalten.
Примечательно, что по мере того как ЦРУ стало приближаться к бен Ладену, председатель американского Объединенного комитета начальников штабов адмирал Майк Малленс впервые публично связал пакистанских военных с некоторыми из нападений боевиков на американские войска в Афганистане.
Bezeichnenderweise hat Admiral Mike Mullen, der US-Vorsitzende der Joint Chiefs of Staff, zum ersten Mal öffentlich eine Verbindung zwischen dem pakistanischen Militär und Teilen der Milizen hergestellt, die in Afghanistan Anschläge auf US-Streitkräfte verüben.
Директор ЦРУ Леон Панетта и председатель Объединённого комитета начальников штабов адмирал Майк Муллен уже побывали в Иерусалиме, а вице-президент Джо Байден и делегация высокого уровня от Госдепартамента и Национального Совета Безопасности должны прибыть туда в начале марта.
CIA-Direktor Leon Panetta und der Vorsitzende der Joint Chiefs of Staff, Admiral Mike Mullen, haben der Region bereits einen Besuch abgestattet, und Vizepräsident Joe Biden sowie eine hochrangige Delegation des Außenministeriums und des Nationalen Sicherheitsrates werden Anfang März in Jerusalem erwartet.
Неизбежно, что гнев - очевидным образом или как-то по-другому - за то, что необходимо сражаться с Аль-Каедой и Талибаном, сконцентрируется на Мушаррафе, человеке, получившем высшую награду от Объединенного совета джихада после вторжения и сражений с войсками Индии в окрестностях Каргила в Кашмире два года назад.
Unvermeidlich richtet sich die Wut darüber, Amerikas Krieg gegen Al-Qaida und die Taliban kämpfen zu müssen, - ob offen oder verdeckt - gegen Musharraf, einen Mann, der vom Rat des Vereinigten Jihad vor zwei Jahren hohes Lob geerntet hatte, nach dem es zu Einfällen und Kämpfen gegen Indien in der Gegend um Kargil in Kashmir gekommen war.
Поэтому некоторые идут и объединяют людей команду.
Einige Leute werden versuchen, andere für ihr Team zu motivieren.
Во-первых - это инерция, объединенная с идеализмом (или замаскированная под него):
Der erste ist Trägheit, verbunden mit (oder verkleidet als) Idealismus:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad