Exemples d'utilisation de "Откровенно" en russe

<>
Однако сейчас это откровенно контрпродуктивно. Zurzeit ist es jedoch schlicht kontraproduktiv.
Цель ЕОУС была откровенно политической: Das Ziel der EGKS war ausdrücklich politisch:
Америка впервые избрала откровенно чёрного президента. Die USA hat ihren ersten bekennenden schwarzen Präsidenten gewählt.
Население Ирака, откровенно говоря, стремиткльно уменьшается. Man kann es nicht anders sagen, die irakische Bevölkerung blutet aus.
Индийское государство стало восприниматься как откровенно дискриминационное. Man begann, den indischen Staat als unverhohlen diskriminierend wahrzunehmen.
Многие индусские националисты откровенно выражают свое восхищение Гитлером. Zahlreiche Hindu-Nationalisten machen gar kein Hehl aus ihrer Bewunderung für Hitler.
Уже через месяц элите СМИ он откровенно надоел. Nach einem Monat war die Medienelite gelangweilt.
Выскажите мне откровенно и свободно, что Вам не нравится в моём предложении?! Sagen Sie ganz frank und frei heraus, was Ihnen an meinem Vorschlag nicht gefällt!
Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео-нацистов. Dennoch ist die Regierung offensichtlich besorgt über die rasch wachsende Fremdenfeindlichkeit und die neonazistische Gewalt.
Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. Obamas aktueller "Winter des Missvergnügens" gibt die gemischte Bilanz seines ersten Jahres authentisch wieder.
Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Und um es ganz unverblümt zu sagen, Menschen bezahlen gern für Dinge, die Wert für sie haben, nicht wahr?
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы. Genau genommen war die Funktionsweise der EU und ihrer Institutionen während der Krise Teil des Problems.
Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения. Die Verbindungen zwischen Europa und Amerika sind schlicht und einfach sehr viel komplexer, als die Befürworter der Entkoppelung sich bewusst machen.
Мы откровенно устали чувствовать себя "дежурными по школе", когда дело доходит до этого вопроса. Wir sind es ehrlich gesagt leid, uns bei diesem Thema wie Aufpasser fühlen zu müssen.
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места. Die gegenwärtige Praxis ist eklatant ungerecht, da Kandidaten aus kleinen Ländern vom Wettbewerb um die frei gewordenen Sitze ausgeschlossen werden.
Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы. Durch Volksbewegungen wurden die größtenteils laizistischen ehemaligen Regimes gestürzt und durch einige erklärtermaßen islamistische politische Parteien ersetzt.
Говоря совсем откровенно, прогнозируется, что к 2020 году глобальное потепление увеличит вдвое количество смертельных случаев, вызванных тепловым излучением. Unmittelbaren Folgen sind in erster Linie, dass die globale Erwärmung bis zum Jahr 2020 vermutlich zur Verdoppelung der Anzahl an Todesfällen aufgrund von Hitzewellen führen wird.
Что касается политики разделения, то ее не следует откровенно пропагандировать, кроме тех ситуаций, когда нет другой надежды на мир. Was die Abtrennung betrifft, so sollte sie nicht ausdrücklich gefördert werden, außer es sähe so aus, als böte nur noch eine Mauer Hoffnung auf Frieden.
Но если защита Чэнем Тайваня от угроз континентального Китая явно оживляла сторонников партии, то нейтральных - раздражала, а сторонников Гоминьдана откровенно злила. Während allerdings Chens Kampagne zum Schutz Taiwans gegen die Bedrohung durch Festlandchina seine Parteianhänger mobilisierte, wurden unentschlossene Wähler nervös und die gegnerische KMT wütend.
Но, с Ромни, который откровенно заявляет о своем собственном пользовании каймановскими банками, мы вряд ли увидим прогресс даже в этой области. Doch unter Romney, der keinerlei Anstalten macht, sich für seine eigene Nutzung der dortigen Banken zu entschuldigen, dürften wir selbst in diesem Punkt keine Fortschritte erleben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !