Exemples d'utilisation de "Открытая" en russe

<>
Открытая экономика способствует появлению самых разнообразных сопутствующих положительных элементов. Eine offene Wirtschaft sorgt für alle möglichen positiven Nebenerscheinungen.
Но когда Азия станет крупнейшим потребительским рынком в истории, американским экспортерам - крупнейшим потенциальным выгодополучателям - открытая торговля понадобится больше, чем когда-либо. Doch zumal Asien bald zum größten Verbrauchermarkt in der Geschichte wird, müssen die US-Exporteure - die potenziell größten Nutznießer - den Handel weiter als je zuvor öffnen.
Я сфотографировал его, потому что выяснилось, что это первая кофейня, открытая в Англии в 1650 году. Ich machte dieses Foto, weil es tatsächlich das erste Café in England war, eröffnet im Jahr 1650.
Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии. Die offenkundige staatliche Unterstützung, die Berlusconis Mediaset gegenüber Rupert Murdochs Sky erhielt, verursachte international sehr viel größere Aufregung als in Italien.
За неимением другого выбора, была проведена открытая биопсия легких. Eine offene Lungenbiopsie wird gemacht, wenn keine andere Wahl besteht.
Открытая Европа также должна иметь полные обязательства перед открытой глобальной экономикой. Ein offenes Europa muss sich auch für eine offene globale Wirtschaft einsetzen.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. Aber keine offene Volkswirtschaft kann einem vollständigen Stillstand der Kreditmärkte widerstehen.
Более того, открытая экономика ведет к образованию более открытого и плюралистического политического общества. Des weiteren führt eine wirtschaftlich offenere Gesellschaft zu einer offeneren und pluralistischeren politischen Gesellschaft.
Впервые, по всему Ближнему Востоку идет открытая дискуссия о роли религии в политике. Es gibt im gesamten Nahen Osten erstmals eine offene Debatte über die Rolle der Religion in der Politik.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. Ein offeneres und stärker transparentes öffentliches Umfeld wird dazu beitragen, ihr politisches Sendungsbewusstsein zu wecken.
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе. Denn der offene Wettbewerb im Binnenmarkt ermöglicht es den Europäern, global zu konkurrieren.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров. Eine offene Grenze zwischen Armenien und der Türkei würde bedeuten, dass die Aserbaidschaner sich nicht vor Verhandlungen drücken können.
Многие из этих ранних статей собраны в его классической книге Открытая Экономика Макроэкономики, опубликованной в 1980 г. Viele dieser frühen Arbeiten erschienen 1980gesammelt in seinem klassischen Buch ,,Offene Wirtschaft, Makroökonomie".
То, что мы наблюдаем сейчас - открытая избирательная кампания вместо выборов за закрытыми дверьми, как кажется, является шагом в правильном направлении. Was wir zurzeit beobachten - einen offenen Kampf um die Nachfolge im Gegensatz zu einer Auswahl hinter verschlossenen Türen - scheint ein Schritt in die richtige Richtung zu sein.
Более открытая экономика позволяет больше торговать инновациями, так что новые компании могут почти сразу использовать передовые идеи со всего мира. Offenere Wirtschaftsräume ermöglichen einen stärkeren Austausch von Innovationen, sodass neue Unternehmen fast sofort intelligente Ideen aus der ganzen Welt verwenden können.
Но Европейский Совет, побуждаемый Европейской Комиссией, разработал новый подход под названием "открытая координация" с целью получить возможность влияния на эти сферы. Der Europäische Rat jedoch, angestachelt von der Europäischen Kommission, hat einen neuen - als "offene Koordinierung" bezeichneten - politischen Ansatz erfunden, um in diese Felder einzudringen.
Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять. Spannungen, und bisweilen offene Konfrontation, zwischen einer modernisierenden Elite und einfachen Bürgern in Bezug auf das Wesen, die Aufgabe und die Gestaltung des Staates beeinträchtigten die bloße Fähigkeit zu regieren.
Открытая координация подразумевает определение общих целей на уровне ЕС, добровольное выполнение поставленных задач странами-членами и экспертную оценку результатов в рамках Европейского Совета. Die offene Koordinierung umfasst die Definition gemeinsamer Ziele auf EU-Ebene, die freiwillige Unterwerfung der Mitgliedsstaaten unter diese Ziele und die Überwachung der Fortschritte im Rahmen eines Peer-Review-Verfahrens innerhalb des Europäischen Rates.
Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту. Und sie stimmen überein, dass ein schrittweiser, auf Aussöhnung gründender Ansatz besser ist als ein offener Machtkampf, der schnell eine verhängnisvolle ethnische Dimension annehmen könnte.
И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия. Mit einem offenen und gut funktionierenden marktwirtschaftlichen System hat die Demokratie eine deutlich bessere Chance, zu bleibendem Wohlstand zu führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !