Exemples d'utilisation de "Отрицание" en russe
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста?
Was verbindet Irans Atomambitionen mit dem Leugnen des Holocaust?
Из всех "нереальных" убеждений республиканцев их бескомпромиссное отрицание спровоцированного человеком изменения климата имеет, несомненно, самые значительные последствия.
Von allen irrealen Glaubenssätzen der Republikaner war ihre lautstarke Leugnung des vom Menschen verursachten Klimawandels gewiss am überheblichsten.
Первый элемент сожалений - это отрицание.
Die erste beständige Komponente des Bedauerns ist grundsätzlich Verleugnung.
Прежде всего мы услышали так называемое полное отрицание.
Zunächst hören wir eine nicht kontrahierte Verneinung.
Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии.
Wahlbetrug, Einschüchterung und Beeinflussung der Wähler sowie die Missachtung des Rechtsstaates sind Negierungen der Demokratie.
Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды?
Aber in wiefern dient es der Sache der Wahrheit, ein Leugnen des Holocaust zu verbieten?
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко.
Weitere Einschränkungen der Meinungsfreiheit - wie beispielsweise Gesetze gegen Blasphemie oder gar Paragraphen, die eine Leugnung des Holocaust unter Strafe stellen - gehen zu weit.
Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям.
Die Verleugnung einer gut dokumentierten Wahrheit kann zu neuen Verbrechen führen.
Отрицание - не самая продуктивная политика, когда имеешь дело с финансовым кризисом.
Leugnen ist keine sinnvolle Strategie zur Bewältigung einer Finanzkrise.
По моему мнению, отрицание холокоста не должно ставиться вне закона, в отличие от требования убить всех, или кого-нибудь из евреев.
Meiner Meinung nach sollte die Leugnung des Holocaust im Gegensatz zur Forderung nach Tötung aller oder eines Juden nicht unter Strafe gestellt werden.
Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
Die fadenscheinige Debatte über die Fairness der Steuerlastverteilung abzulehnen heißt allerdings nicht, die moralische Bedeutung von Steuerfragen zu leugnen.
В прошлом месяце британский писатель Дэвид Ирвинг, который был заключен в австрийскую тюрьму за отрицание Холокоста, начал защищать свободу слова в дебатах, состоявшихся в дискуссионном клубе Oxford Union.
Im letzten Monat hatte der britische Autor David Irving, der in Österreich wegen Leugnung des Holocaust im Gefängnis saß, die höchst groteske Ehre, bei einem Diskussionsforum der Oxford Union die Meinungsfreiheit zu verteidigen.
Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста.
Der Zeitpunkt der Verurteilung und Haft von Davis Irving für sein Leugnen des Holocaust in Österreich hätte schlechter kaum sein können.
И я полагаю, что это не случайность, что этот мнимый упадок в элитарных искусствах и критике случился одновременно с тем моментом в истории, когда было распространено отрицание врождённой человеческой природы.
Ich wage zu behaupten, dass es kein Zufall ist, dass dieser vermeintliche Niedergang der Hochkultur und ihrer Kritiker zu eben dem Zeitpunkt einsetzte an dem es eine weitverbreitete Leugnung der menschlichen Natur gab.
В соответствии с этим недвусмысленным положением - и без туманных оговорок статьи 11, угрожающих лишить его всякого смысла - Австрия должна отменить закон, запрещающий отрицание Холокоста.
Um dieser klaren Aussage zu entsprechen - und ohne die vagen Einschränkungen des Artikel 11, die drohen, sie bedeutungslos zu machen -, sollte Österreich sein Gesetz gegen das Leugnen des Holocaust aufheben.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом.
Die Vorstellung, dass wir diese Technologien nicht nutzen werden, wenn sie uns zur Verfügung stehen, wäre genauso eine Leugnung unserer Natur wie die Vorstellung, dass wir diese Technologien nutzen werden und nicht aufs Äußerste beunruhigt und besorgt deswegen sind.
Такое отрицание не служит ни чьим интересам, по крайней мере, не в Европе, которую нам предстоит построить - Европе, где большим и малым странам гарантированы равные права и обязанности, где меньшинства чувствуют себя в безопасности, где основные права человека считаются неотделимой частью нашей политической системы и где наши соседи вызывают у нас уважение и надежду, а не страх и тревогу.
Ein solches Leugnen liegt in niemandes Interesse, nicht in der Art von Europa, die wir noch immer aufbauen müssen - einem Europa, wo große und kleine Länder sicher sein können, dass sie dieselben Rechte und Pflichten teilen, wo Minderheiten sich sicher fühlen, wo die grundlegenden Menschenrechte als ein untrennbarer Bestandteil unseres politischen Systems anerkannt werden und wo Nachbarn einander mit Respekt und Erwartung betrachten, und nicht mit Furcht und Nervosität.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии.
Die schwächste Reaktionsebene für Bürger gegenüber der Gewalt ist das Leugnen und die Apathie.
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется.
Wenn eine Generation nach der anderen weiterhin mit dieser Leugnung lebt, werden die Lügen alles zerfressen, womit sie in Berührung kommen.
В некоторых странах, похоже, существует чувство отрицания того, что причиной кризиса были большие внешние несоответствия.
In mehreren Ländern scheint ein gewisses Gefühl der Verleugnung zu herrschen, dass die riesigen externen Ungleichgewichte eine Ursache der Krise waren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité