Exemples d'utilisation de "Подобным" en russe

<>
Однако существует растущая оппозиция подобным шагам. Doch die Opposition gegen derartige Schritte wächst.
Но электорат не поверил подобным обещаниям. Aber die Wähler gaben diesem Wunschdenken nicht nach.
многие люди способны к подобным действиям? Waren viele Menschen in der Lage, sich so zu verhalten?
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать. Auf dieselbe Weise konnte auch Che achselzuckend töten.
Подобным образом можно описать устройство бытия. Und es ist dasselbe, wenn man sich die Fragen stellt, wie die Dinge passieren.
Серьезные политики не выражаются подобным образом. Ernstzunehmende Politiker reden anders.
Google стоило бы обзавестись чем-то подобным. Google sollte so etwas in ihrer Eingangshalle haben.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно. Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Конечно, не все уборщики поступают подобным образом. Natürlich sind nicht alle Hausmeister wie diese.
Никогда больше не говорите со мной подобным образом! Sprechen Sie nie wieder so mit mir!
Что является подобным убежищем в ситуации климатического кризиса? Was ist der Schutzbunker für die Klimakrise?
Кажется, многие республиканцы и беспартийные думают подобным образом. Es scheint eine Menge Republikaner und nicht parteilich gebundene Wähler zu geben, die genau so empfinden.
Многие из нас обращаются с креслами подобным образом. Tja, das ist üblich für viele von uns, die in Stühlen arbeiten.
Но будет ли ЕЦБ оценивать ситуацию подобным образом? Aber wird sich die EZB diese Sicht zu Eigen machen?
Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом. Quantenmechanik sagt also, dass unbewegliche Objekte sich genauso fühlen.
Начало же войны в Ираке подобным образом оправдать нельзя. Die Invasion des Irak konnte aber nicht mehr mit denselben Argumenten gerechtfertigt werden.
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. Ebenso wurde Pelé zum Symbol eines Brasiliens, in dem verschiedene Rassen harmonisch zusammenlebten.
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы. Die Landschaft wurde stets von dieser Art seltsamer, unbehaglicher Zusammenarbeit zwischen Mensch und Natur gestaltet.
Потому что нам не нужно больше производить еду подобным образом. Weil wir die Lebensmittel nicht mehr so herstellen müssen.
Подобным образом, американское руководство не захотело расстаться со своей "Бомбой". Und auch die US-Regierungen hielten weiter an der Bombe fest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !