Exemples d'utilisation de "Подушки" en russe

<>
ей не понравилось на ней сидеть, поэтому она пошла и купила эти подушки на распродаже - Sie saß nicht gern darauf, also ging sie los und kaufte diese Kissen auf einem lokalen Trödelmarkt.
Подушки дивана проглотят усилия дня. Die Couch schluckt in ihren Polstern die Mühen des Tages.
Когда нефтяной танкер "Престиж" затонул у берегов Испании, по воде плавали большие подушки эмульгированной нефти с вязкостью и тягучестью жевательной резинки. Als die Prestige vor der Küste Spaniens sank, gab es große, treibende Kissen von der Größe eines Sofakissens aus emulgiertem Öl, mit der Konsistenz, oder der Dickflüssigkeit, von Kaugummi.
У Тома есть подушка в виде Пикачу. Tom hat ein Pikachū-Kissen.
Однажды он спал у меня дома и забыл свою подушку. Er hat mal bei mir übernachtet und sein Kopfkissen vergessen.
На моей подушке Умиротворённый в кровати ЭВ: Auf meinem Kissen im Bett geborgen EW:
Я думаю, что наступает такой момент, когда, положив голову на подушку, мы говорим сами себе: Ich denke, wir legen unseren Kopf abends aufs Kopfkissen und sagen uns:, "Da muss es doch noch mehr im Leben geben als das."
Так с такими большими легкими подушками нам потребовалось меньше стальных конструкций. Also mit solchen großen, leichtgewicht Kissen, brauchten wir viel weniger Stahl.
Рядом с 93-летним стариком, который наслаждается своей последней встречей с семьей во дворе, расположившись на своих подушках во время тоста в его честь, трагически умирает молодой человек 36 лет, окруженный родителями, женой и двумя маленькими детьми и перепробоваший все, чтобы выжить. Neben einem alten Mann von 93 Jahren, der die letzte Familienzusammenkunft im Hof genießt und gut von seinen Kopfkissen gestützt wird, während man zu seinen Ehren anstößt, stirbt ein junger Mann von 36 Jahren, der von seinen Eltern, seiner Frau und seinen beiden kleinen Kindern umgeben ist, auf tragische Weise, nachdem er alles versucht hat, um zu überleben.
Почему мы становимся жертвами этих карьерных кризисов, и тихо ноем в подушку? Warum wir vielleicht Opfer dieser Karrierekrisen sind, während wir in unsere Kissen weinen.
Он вынужден был сидеть на диванной подушке, прямо, не двигаясь, иначе было очень больно. Er musste auf einem Kissen sitzen, völlig regungslos, weil es ihn so schmerzte.
имеет подушку, позволяющую держать её на ногах исполнителя, пока тот играет, лёжа на спине. Wir haben zudem dieses Kissen als Auflage auf den Beinen der Spieler, während sie im Scanner auf dem Rücken liegend spielen.
Он оставил эту подушку задолго до своей смерти, но у нас все не доходили руки ее вернуть". Er starb lange Zeit nachdem er sein Kissen bei mir vergessen hat, aber wir haben nie geschafft, es ihm zurück zu geben."
Вечер стелется под луной Серебряная нить на затемнённой дюне С закрытыми глазами и покоящейся головой Я знаю, сон скоро придёт На моей подушке, умиротворённый в кровати, тысячи картинок наполняют мою голову Я не могу заснуть мой разум в полёте, но моё тело будто налито свинцом, Если есть звуки в ночи Эрик Вайтакр: Der Abend hängt unter dem Mond Ein silberner Faden auf dunkler Düne Mit schließenden Augen und ruhendem Kopf weiß ich, dass Schlaf bald kommen wird Auf meinem Kissen, im Bett geborgen, füllen tausend Bilder meinen Kopf Ich kann nicht schlafen mein Geist ist im Flug und doch scheinen meine Glieder aus Blei gemacht Wenn es Geräusche gibt bei Nacht Eric Whitacre:
Алгоритм сплющивания подушки безопасности произошёл от всех разработок складывания круга и математической теории, которые в действительности были разработаны для создания насекомых - тварей с ногами. Der Airbag-Verflachungs-Algorithmus entstand aus all den Entwicklungen der Kreispackung und der mathematischen Theorie, die eigentlich entwickelt wurde, um Insekten zu kreieren, Dinge mit Beinen.
К счастью, некоторые развивающиеся экономики по-прежнему сохраняют подушки безопасности и амортизаторы. Glücklicherweise verfügen eine Reihe von Schwellenländern nach wie vor über Abfederungs- und Puffermechanismen.
Тем временем, компании и семьи, которые имеют возможность создать подушки безопасности, неизбежно будут продолжать это делать. In der Zwischenzeit werden die glücklichen Unternehmen und Haushalte, die dazu in der Lage sind, weiterhin Reserven für schwierige Zeiten aufbauen.
В то же время он может использовать свои 2 триллиона долларов США резерва в качестве подушки безопасности, когда мировая экономика и экономика США ослабнут. Selbst China, das versucht, seine Wirtschaft auf mehr Konsum zu verlagern, um seine Abhängigkeit von Kapitalinvestitionen zu verringern, hat eine Infrastruktur aus Straßen, Stromnetzen, Häfen und Bahnstrecken errichtet, die seiner Binnenwirtschaft noch jahrzehntelang gute Dienste leisten wird.
Для тех, у кого не было амортизирующей подушки, не было и возможности рефинансирования, и растущие процентные ставки привели к дефолту, потере права выкупа и потере дома. Wer kein Kapitalpolster hatte, konnte keine Umschuldung vornehmen, und die steigenden Zinsen führten zu Zahlungsverzug, Verfall der Hypothek und Obdachlosigkeit.
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении свих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав "подушки безопасности" от внешних ударов. NEW YORK - In den letzten Jahren haben die Schwellenländer mit aufstrebenden Märkten, unter anderen die in Asien, imposante Fortschritte bei der Kräftigung ihrer Fundamentalwerte, der Beschleunigung ihres Wirtschaftswachstums und der Polsterung gegen exogene Schocks gemacht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !