Exemples d'utilisation de "Позади" en russe avec la traduction "hinter"
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной:
Die Logik hinter dieser Trennung war sonnenklar:
Не стоит делать вид, что опасность войны позади.
Es wäre falsch, vorzugeben, dass wir die Gefahr eines Krieges hinter uns gelassen hätten.
И мы оставляем разрушение позади и вокруг себя.
Aber wenn wir uns dabei umdrehen, ist hinter uns alles zerstört.
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты.
Das Kalkül hinter Chinas entstehender nationaler Sicherheitsstrategie ist einfach.
В моих очках могу видеть то, что происходит позади меня.
In meinen Brillengläsern kann ich sehen, was hinter mir vor sich geht.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого.
Die Zeit scheint gekommen, Skandale und Dummheiten der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света;
Aus diesem Grund tendieren wir dazu, hinter jedem Sonnenstrahl eine unsichtbare Wolke zu vermuten.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
Royal gelang es allerdings bis jetzt nicht, ihr Lager hinter sich zu vereinen.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади.
Sie gab ihnen ein Buch über das Leben im Süden, das sie hinter sich gelassen hatten.
В саду позади отеля был бассейн, окруженный декоративными валунами и подстриженными газонами.
Im Garten hinter dem Hotel hatte gab es ein Schwimmbecken, das von dekorativen Gesteinsblöcken und kurz geschnittenen Rasenflächen umgeben war.
Кажется, что позади стоит человек с молотком который все время стучит по голове.
Es fühlt sich an, als würde jemand hinter dir stehen und dir mit einem Hammer die ganze Zeit auf den Kopf schlagen.
Это все еще со мной, это не что-то, что я оставил позади.
Es ist immer noch bei mir, es ist nichts, was ich hinter mir gelassen habe.
Но на самом деле, важнее для меня карта позади меня, которая называется картой анемии.
Aber grundsätzlich glaube ich, dass man die Karte hinter mir die Anämiekarte nennt.
И позади них Вы видете небоскреб Сигрем, который позже превратился в икону современного светового дизайна.
Hinter ihnen sehen sie das Seagram Building, das später zu einer Ikone des modernen Lichtdesigns wurde.
У меня начались настолько сильные галлюцинации, что здания позади меня начали казаться мне головами животных.
Ich begann starke Halluzinationen zu haben, von den Gebäuden hinter mir, die wie große Tierköpfe aussahen.
То, что выглядит, как облако позади вершинного гребня, на самом деле снег, сдуваемый с вершины.
Was wie eine Wolke hinter dem Gipfelgrat aussieht, ist tatsächlich Schnee, der vom Gipfel geweht wird.
Это приводит к таким вещам, как "язык" на уровне клеток и "энергия", стоящая позади организованных сообществ.
Diese Versuche führen dann zu so etwas wie einer "Sprache" auf Zellebene und "Energie" hinter organisierten Gesellschaften.
Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом.
Eine gute Regierungsführung erfordert auch, dass man mit der Gemeinschaft eine Vision für die Zukunft - die Zielsetzungen und das Denken, die hinter der öffentlichen Ordnung stehen - teilt.
Я скажу прямо - здесь сложилась такая доверительная атмосфера, верно - очень вероятно, что мой величайший успех уже позади.
Ich sage es geradeheraus, denn wir sind hier ja jetzt alle irgendwie Freunde - es ist höchst wahrscheinlich, dass mein größter Erfolg hinter mir liegt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité