Exemples d'utilisation de "Послания" en russe
Первые послания Китаю должны содержать заверения.
Die ersten Botschaften an China sollten versöhnlich ausfallen.
Словесные послания, выражаемые голосами, часто бывают чрезвычайно эмоциональными.
Die verbalen Botschaften, die Stimmen vermitteln, sind häufig ausgesprochen emotional.
Но эти послания должны сопровождаться посланиями иного содержания.
Allerdings müssen diese Botschaften durch andere Feststellungen flankiert werden.
Но послания больше не будут заявлятся только сверху - вниз.
Aber die Botschaft darf nicht mehr allein von oben kommen.
Присуждение им Нобелевской премии мира шлет три мощных послания.
Die Verleihung des Friedensnobelpreises an den Klimarat sendet drei kraftvolle Botschaften aus.
Мы впитываем послания из телевизора и рекламы, из маркетинговых решений и так далее.
Wir übernehmen auch Botschaften vom gesamten Rest der Umwelt, vom Fernsehen über Werbung zum Marketing, etc.
И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности.
Und Botschaften, die von mehreren Seiten kommen, sind schwieriger abzuwehren als Einzelmeinungen.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
Selbst wenn von offizieller Seite gemischte Botschaften ausgesendet wurden, war die US-Politik entschieden liberal.
Возможно, люди увидят, что сутью распространяемого послания является преступная ненависть, и, возможно, насилие пойдет на убыль.
Vielleicht erkennen die Menschen, dass die hier verbreitete zugrunde liegende Botschaft eine Botschaft kriminellen Hasses ist, und vielleicht klingt die Gewalt dann ab.
Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам.
Trotzdem sind mit den Maßnahmen von Fed und EZB drei Botschaften verbunden, die den Märkten Anlass zum Nachdenken hätten geben sollen.
Послания стран региона к США должны содержать в себе как элемент традиционных настроений, так и некоторую долю реализма.
Die Botschaften der Region an die USA müssen traditionelle Gefühle mit einer Portion nüchternem Realismus vereinigen.
Проблема такой модели в том, что есть удивительные послания, которые должны быть сказаны, и которые не приносят прибыли.
Das Problem mit diesem Modell ist, dass es einige erstaunliche Botschaften gibt, die verbreitet werden müssen, aber es ist nicht profitabel, darüber zu sprechen.
Возможно, что в состоянии эмоционального напряжения в мозге могут выделиться определенные словесные послания, несущие ту же эмоциональную нагрузку.
Möglicherweise können intensive Gefühlszustände eine Vorauswahl treffen und dem Gehirn unter Umständen bestimmte verbale Botschaften entlocken, die die gleiche emotionale Aufladung mitbringen.
Путь между крайностями джихада и слепым повиновением авторитарным правителям Ближнего Востока необходимо найти прежде, чем послания Аль-Каиды начнут сбрасывать часть своего глянца.
Es muss ein Pfad zwischen den Extremen des Dschihads und des blinden Gehorsams gegenüber den autoritären Herrschern des Nahen und Mittleren Ostens gefunden werden, bevor die Botschaft der Al Kaida etwas von ihrem Glanz verliert.
Таким образом, Чайная партия, которая изначально не проявляла никакого интереса к расистской риторике или иконографии, всё чаще вставляет такую демагогию в свои послания.
Gleichzeitig spickt die Tea Party, die in ihren Anfängen keinerlei Neigung zu rassistischer Sprache oder Ikonographie zeigte, ihre Botschaften immer mehr mit Demagogie.
Во время кризиса семья Обамы направляет мощное послание, и госпожа Обама, будучи женщиной, поднявшей эстафетную палочку, которую уронила принцесса Диана, является основным инструментом в создании этого послания:
In Zeiten der Krise senden die Obamas eine prägnante Botschaft aus und Mrs. Obama als weiblicher Archetypus in der Nachfolge von Prinzessin Di ist von entscheidender Bedeutung für die Formulierung dieser Botschaft:
Центральные банки могут представлять подобные идеологии финансовым рынкам, но политическим лидерам надо представлять всеобъемлющие социально-экономические послания, стимулирующие долгосрочные реальные инвестиции, поддержку реформ избирателями и веру в будущее.
Zentralbank-Chefs können zwar den Finanzmärkten solche Erzählungen liefern, aber trotzdem ist es die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger, die allgemeinen sozioökonomischen Botschaften zu verbreiten, die langfristige reale Investitionen, die Unterstützung der Wähler für Reformen und die Hoffnung auf die Zukunft fördern müssen.
Несмотря на то, что большая часть такой поэзии не обязательно высокого качества, тем не менее, она подчеркивает тот образ, который хочет донести руководство Аль-Каиды, а именно, что послания Аль-Каиды истинны и отражают "реальный ислам".
Obwohl diese Gedichte häufig nicht unbedingt von hoher Qualität sind, unterstreichen sie trotzdem das Bild, das die Führung der Al Kaida von sich verbreiten will, nämlich dass Al Kaida eine authentische Botschaft hat und den "wirklichen Islam" widerspiegelt.
Оппозиция - возглавляемая Борисом Немцовым, бывшим лидером сейчас исчезнувшего Союза правых сил, Михаилом Касьяновым, бывшим премьер-министром, чемпионом по шахматам Гарри Каспаровым и писателем Эдуардом Лимоновым - не имеет вразумительного послания, с которым сможет получить поддержку или предоставить заслуживающую доверия альтернативную кандидатуру нынешнему руководству страны.
Die Opposition - geführt vom ehemaligen Vorsitzenden der inzwischen nicht mehr bestehenden Union der rechten Kräfte Boris Nemtsow, dem Ex-Ministerpräsidenten Michail Kassjanow, Ex-Schachweltmeister Garri Kasparow und dem Schriftsteller Edward Limonow - hat keine schlüssige Botschaft, um Unterstützer zu gewinnen oder eine glaubwürdige Alternative zur gegenwärtigen Führung des Landes zu bieten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité