Exemples d'utilisation de "По-видимому" en russe

<>
По-видимому, мы попали в руки людоедов. Wir sind offenbar Kannibalen in die Hände gefallen.
Тому, по-видимому, снова нечего делать. Tom hat anscheinend schon wieder nichts zu tun.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: Unter diesen Umständen haben kleine Länder scheinbar keine Wahl:
Так, по-видимому, происходит только в Соединенных Штатах. Das passiert offenbar nur in den Vereinigten Staaten.
Но по-видимому, это странный парадокс жизни. Anscheinend ist das jedoch ein seltsames Paradoxon des Lebens.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. Die durch widerstreitende Interpretationen entfachten politischen Leidenschaften machen Krisen oftmals scheinbar unlösbar.
По-видимому, шепнув Рейнфельдту на ушко слово "Ericsson", Перссон добился желаемого результата. Indem er "Ericsson" in Reinfeldts Ohr flüsterte, hat Persson offenbar das gewünschte Ergebnis erzielt.
Для этого, по-видимому, нет единого слова. Anscheinend haben wir dafür kein Wort.
У меня нет ответа на тот факт, что, по-видимому, существуют плохие технологии. Ich habe keine Antwort darauf, dass ein scheinbar schlechte Technik gibt.
Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям. Die gute Nachricht ist, dass China offenbar zu einem ähnlichen Ergebnis gelangt ist.
Его задумки были великолепны и, по-видимому, несколько радикальны. Seine Visionen waren prunkvoll und anscheinend etwas radikal.
Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться. Scheinbar ohne die Entsetzlichkeit des Geschehens wahrzunehmen, versäumten sie es, in angemessener Weise Alarm zu schlagen, und taten nichts, um einzugreifen.
НДП, по-видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей. Die NDP glaubt offenbar, dass Demokratisierung mit einer Veränderung der politischen Kultur und mit der Erziehung der Menschen zu demokratischen Werten beginnen muss.
Наше правое полушарие, по-видимому, и отвечает за стереотипирование. Unsere rechte Hirnhälfte ist anscheinend wo ein Großteil dieser Musterhaftigkeit vorkommt.
Однако сейчас он, по-видимому, снова занял активную позицию, как персидский Цинциннат, чтобы помочь Ирану в трудную минуту. Doch jetzt ist er scheinbar wieder aufgetaucht, wie ein persischer Cincinnatus, um dem Iran in seiner Stunde der Not zu helfen.
Что такое есть у них, чего нет у других кандидатов и чего столь многие американцы, по-видимому, хотят? Was haben die beiden, das anderen Kandidaten abgeht - und das so viele Amerikaner offenbar wollen?
Незадолго до того, она стала публичной и на рынке заявили, что она по-видимому стоит два миллиарда долларов, Sie war vor kurzem an die Börse gegangen, und der Markt sagte, dass sie anscheinend 2 Milliarden Dollar wert war.
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем. Die wichtigste Herausforderung, vor der die Versammlung steht, ist es, sich vorwärts zu kämpfen - und dabei zu beachten, dass der Weg voran voller scheinbar unüberwindlicher Hindernisse ist.
Военный выход Америки из Афганистана не станет толчком для глобального джихада, как этого, по-видимому, многие боятся в США. Ein Abzug des amerikanischen Militärs aus Afghanistan wäre kein Motivationsschub für die Kräfte des weltweiten Dschihad wie es viele in den USA offenbar befürchten.
Частные инвесторы, по-видимому, понимают это, поскольку их инвестиции в Венесуэле выросли всего на 3% между 2000 и 2004 гг. Private Investoren verstehen dies anscheinend, denn Investitionen dieser Art in Venezuela sind zwischen 2003 und 2004 nur um 3% gestiegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !