Exemples d'utilisation de "Препятствия" en russe avec la traduction "hindernis"

<>
Эти структурные препятствия нельзя устранить. Diese strukturellen Hindernisse können nicht ausgeräumt werden.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung.
Мне надо было преодолеть два препятствия. Es gab also zwei Hindernisse, die ich überwinden musste.
Они также указывают ему на препятствия. Sie sagen dem Roboter auch, wo diese Hindernisse sind.
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. Und um durch Hindernisse zu fliegen, können sie ihre Formation im Flug anpassen.
На пути Таксина стоят два основных препятствия. Zwei größere Hindernisse stehen Thaksin im Weg.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; Eine entschlossene Reformpolitik könnte diese Hindernisse ausräumen;
Во-первых, на твоём пути возникнут препятствия. Am Anfang trifft man auf Hindernisse.
В решении малярийной проблемы существуют два основных препятствия. Es gibt zwei wichtige Hindernisse, die der Lösung des Malariaproblems im Weg stehen.
У нее есть удивительная способность преодолевать любые препятствия. Sie hat die erstaunliche Fähigkeit beliebige Hindernisse zu überwinden.
Некоторые недавние события, возможно, помогут минимизировать препятствия для трехстороннего сотрудничества. Zum Abbau der Hindernisse für trilaterale Kooperation könnten einige aktuelle Entwicklungen beitragen:
потому что, они всего лишь препятствия на пути к вашей безопасности. Denn sie sind nun nur Hindernisse für die eigene Sicherheit.
Но если препятствия к федеральному видению Фишера слишком велики, существует другая альтернатива: Wenn aber die Hindernisse zu Fischers Föderalismusvision zu gross sind, dann könnte etwas anderes entstehen:
В пост-революционные времена ожидания высоки, а стоящие перед ними препятствия огромны. In Zeiten nach Revolutionen sind die Erwartungen genauso hoch wie die Hindernisse auf dem Weg dahin, sie umzusetzen.
Но несмотря на проделанную работу, все же остаются некоторые препятствия для равного участия. Aber selbst nachdem all dies durchgesetzt war, blieben hartnäckige Hindernisse auf dem Weg zur Gleichberechtigung bestehen.
Перед Индией, получившей предварительное одобрение США своей политики, все еще стоят два препятствия: Nachdem Indien zumindest die zaghafte Zustimmung der USA für seine Politik erhalten hat, steht es noch vor zwei weiteren Hindernissen:
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Препятствия для экономического роста хорошо известны, существовали давно и так и не были убраны. Die Hindernisse für Wachstum sind gut bekannt, bestehen schon sehr lang und konnten bisher nicht beseitigt werden.
КИГАЛИ - Для долгосрочного развития страны не существует более серьезного препятствия, чем голод среди детей. KIGALI - Es gibt kein größeres Hindernis für die langfristige wirtschaftliche Entwicklung eines Landes als die Unterernährung von Kindern.
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия. Ein kleines postsowjetisches Land, das entwicklungstechnischen Aufholbedarf hatte, konnte also scheinbar überwältigende Hindernisse überwinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !