Exemples d'utilisation de "Приведет" en russe

<>
Но куда это нас приведёт? Aber wohin führt das?
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. In diesem Fall bringt die Migration einen Integrationsverlust.
Куда нас приведет знание генетики? Wo führt uns unser genetisches Wissen hin?
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности. Ob ein solcher Schritt mehr Sicherheit bringen wird, muss deshalb nachdrücklich bezweifelt werden.
К чему это всё приведёт? Wohin würde uns das führen?
Приведет ли терапевтическое клонирование к принятию людьми репродуктивного клонирования? Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren?
Подумайте, куда это нас приведёт. Überlegen Sie, wohin uns das führt.
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики. Das würde die Zinssätze nach unten bringen und zu einer wirtschaftlichen Erholung führen.
К чему же это приведёт? Wozu aber führt das?
Приведет ли нас торговля со скоростью света к нирване свободного рынка? Werden Transaktionen in Lichtgeschwindigkeit das Nirwana des freien Handels bringen?
Наоборот, это приведет к большей секретности. Vielmehr wird sie zu noch größerer Geheimhaltung führen.
Но расширение Евросоюза приведет к расширению торговли и экономическому росту по всему региону. Doch die Ausweitung der EU dürfte dem Handel und Wirtschaftswachstum der gesamten Region einen weiteren Auftrieb bringen.
И это все приведет к специализации. Und das wird zu Spezialisierung geführt haben.
Это приведет к коренному переопределению (и, будем надеяться, к перебалансировке) американо-китайских отношений. Dies würde die Beziehungen zwischen den USA und China grundlegend neu definieren - und hoffentlich wieder ins Lot bringen.
Однако подобная формула приведет к глобальной катастрофе. Doch führt diese Formel geradewegs in die globale Katastrophe.
Принятие решений в два этапа только приведет к медлительности и так уже тяжеловесной организации. Eine doppelte Entscheidungsebene würde eine ohnehin schwerfällige Organisation nur dazu bringen, sich völlig festzufahren.
Мы надеемся, что первый заказ приведет к последующим Wir hoffen, dass dieser Erstauftrag zu weiteren Geschäften führen wird
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика. Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt.
Приведет ли обвал фондового рынка США к депрессии? Wird der Einbruch an Amerikas Börsen zu einer Depression führen?
К сожалению, нужно признать, что большинство физиков этот вопрос поставит в тупик и приведет в замешательство. Die unerhörte Wahrheit ist, dass die meisten Physiker diese Frage verblüfft und in Verlegenheit bringt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !