Exemples d'utilisation de "Проголосовав" en russe avec la traduction "wählen"
За Виктора Ющенко проголосовали 52% избирателей.
Viktor Juschtschenko wurde mit 52% der Wählerstimmen gewählt.
В августе 2009 народ Японии проголосовал за "перемены".
Im August 2009 wählten die Menschen in Japan den "Wandel".
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Sie haben früh gewählt, und es ist gut möglich, dass sie das Ergebnis beeinflusst haben.
Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести.
Zum ersten Mal in unserer uralten Geschichte haben wir Äthiopier nach unserem Gewissen gewählt.
За неё проголосовали как за наихудшее место для жизни в Великобритании.
Sie wurde zum schlimmsten Ort gewählt, an dem man in Großbritannien leben kann.
Наверное, голосов бедных недостаточно, либо же они в любом случае проголосуют за демократов.
Vielleicht gehen zu wenige von den Armen zur Wahl, oder sie wählen sowieso die Demokraten.
Подавляющее большинство индейцев и кампесинос, получающих информацию из радиопрограмм провинциальных организаций, проголосовало за Гутьерреса.
Indianer und campesinos, Landarbeiter, die ihre Information aus den Radioprogrammen von Provinzorganisationen beziehen, wählten Gutierrez mit überwältigender Mehrheit.
какой из двух парней скорее всего проголосовал за Джорджа Буша, а какой за Эла Гора?
welcher dieser beiden hat wohl eher George W. Bush gewählt welcher Al Gore?
Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали?
Sollten diese Wahlen zwei Monate nach dem Ende der Stimmabgabe entschieden werden?
Однако для того, чтобы результаты референдума имели законную силу в Италии, проголосовать должно не менее 50% избирателей.
In ähnlicher Weise deuten jüngste Meinungsumfragen in Italien darauf hin, dass die überwältigende Mehrheit jener, die wählen gehen wollen, für das therapeutische Klonen ist.
Среди обыкновенных жителей Зимбабве есть герои - герои, которые часами ждали, чтобы проголосовать, герои, которые не позволили, чтобы их прогнали.
Es gibt viele Helden im Volk von Simbabwe - Helden, die stundenlang gewartet haben, um zu wählen, Helden, die sich nicht wegschicken ließen.
Она очень довольна своим министром энергетики, которая предоставила всем доступ к электричеству - настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
Sie ist sehr froh über ihre Energieministerin, die Elektrizität für jedermann ermöglicht hat - so froh, dass sie sie sogar gewählt hat.
В течение последних 20 лет количество граждан, которые регистрировались, чтобы проголосовать, уменьшалось, а количество зарегистрированных избирателей, которые оставались дома, увеличивалось.
In den letzten 20 Jahren sank die Zahl der Bürger, die sich für Wahlen registrieren ließen und auch die Zahl der registrierten Wähler, die am Wahltag dann daheim blieben, war angestiegen.
Тем не менее, чаще очистка является предисловием изменения политического направления, после того как люди проголосуют за то, чему противостоят судьи.
Häufiger jedoch ist das "Aufräumen" ein Vorwand dafür, die politische Richtung zu ändern, nachdem die Bevölkerung auf eine von der Justiz abgelehnte Weise gewählt hat.
Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда.
Die radikalste dieser Entscheidungen betraf die Auflösung des von 30 Millionen Ägyptern gewählten Parlaments auf Grundlage eines Urteils des mit dem Militärrat verbündeten Obersten Gerichtshofs.
7 марта во второй раз в соответствии с постоянной Конституцией страны, принятой в 2006 году, иракцы готовятся проголосовать за новый парламент.
März aufgerufen, ein neues Parlament zu wählen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité