Exemples d'utilisation de "Продолжительность" en russe

<>
Вы можете видеть продолжительность процесса. Man kann also die Dauer sehen.
являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы? Entspricht die vorgesehene militärische Aktion in ihrem Umfang, ihrer Dauer und Intensität dem erforderlichen Mindestmaß, mit dem die Bedrohung abgewendet werden kann?
У нас уже есть данные, что он уменьшает продолжительность гриппа на несколько часов. Wir haben die Daten bereits, die zeigen, dass es die Dauer Ihrer Grippe um ein paar Stunden verkürzt.
И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. Und es stellte sich heraus, dass die Dauer der Ungesetzlichkeit und des Verbots immer im Laufe der Zeit abnahm.
Ведь ожидания в отношении будущей политики определяют серьёзность и продолжительность разрыва в объемах производства, вызванного тем, что нулевой уровень достигнут сейчас. Denn die Erwartungen an die zukünftige Politik bestimmen die Intensität und Dauer des Output Gap, der jetzt durch das Erreichen der Nullgrenze entsteht.
Продолжительность этого периода должна быть закреплена и не должна зависеть от действий или условий, которые хотя бы частично находятся под контролем руководящих работников. Die Dauer dieser Zeitspanne sollte festgelegt werden und nicht von Handlungen oder Bedingungen abhängen, die wenigstens teilweise der Kontrolle der Führungskräfte unterliegen.
поскольку на данный момент совершенно очевидно, что оппозиция в конечном итоге одержит верх и президент Башар аль-Асад падет, продолжительность этого эндшпиля будет ключевым моментом в том, кто и на каких условиях придет к власти. Während es nun offensichtlich ist, dass die Opposition gewinnen und Präsident Bashar al-Assad gestürzt werden könnte, hängt die Frage, wer dann wie an die Macht kommen wird, vor allem von der Dauer des Endspiels ab.
Это означает подготовку к более мощным ураганам, как по силе, так и по продолжительности. Das heißt, wir müssen uns auf Hurrikane von größerer Stärke und Dauer vorbereiten.
Но когда один из министров попытался в прошлом году поднять вопрос о продолжительности присутствия миссии ОБСЕ в стране, оппозиция бросилась на ее защиту. Als ein albanischer Minister im letzten Jahr die Frage zu stellen wagte, wie lange die Mission der OSZE dauern soll, sprang die Opposition zur Verteidigung der OSZE dazwischen.
интеллектуалы-экономисты, озадаченные продолжительностью завышения курса, выдвигают теории о том, почему в этот раз всё не так и почему в этот раз завышение курса всё-таки, возможно, устойчиво. Hochintelligente Ökonomen, verblüfft von der Dauer der Überbewertung, entwickeln Theorien, warum diesmal alles anders ist und warum die Überbewertung diesmal möglicherweise doch nachhaltig ist.
игроки, следящие за тенденцией, продолжают скупать, потому что в недавнем прошлом доходы были столь высоки, тем самым вызывая завышение курса такой силы и продолжительности, что ортодоксальные экономисты не могут этого объяснить. Trendjäger kaufen weiter, weil die Erträge in jüngster Vergangenheit so gut waren und treiben damit die Überbewertung derart weiter nach oben, so dass ihre Höhe und Dauer für orthodoxe Ökonomen nicht zu erklären ist.
Средняя продолжительность жизни 52 года. Die Lebenserwartung betrug 52 Jahre.
А здесь - продолжительность жизни, 30, 40, 50 лет. Und hier, Lebensdauer, Lebenserwartung, 30, 40, 50.
Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем. Dieser schwierige Moment bietet eine Gelegenheit, ein paar grundlegende Fragen zu den Friedensbemühungen selbst zu stellen, zu einem Prozess dessen schiere Länge sich schon über die Lebenszeit einiger an diesem Prozess beteiligter Personen zu erstrecken beginnt.
Это возможно изменит человеческую продолжительность жизни. Es wird wahrscheinlich die menschliche Lebenserwartung verändern.
Я где-то читал, что за последние 20 лет средняя продолжительность жизни любого человека увеличилась на 10 лет. Ich habe irgendwo gelesen, dass sich in den letzten 20 Jahren die durchschnittliche Lebensdauer von praktisch jedem auf dem Planeten um 10 Jahre verlängert hat.
А по этой оси - продолжительность жизни, здоровье людей. Und auf dieser Achse liegt die Lebenserwartung, die Gesundheit der Menschen.
В настоящее время средняя продолжительность жизни сетевых серверов-посредников в Китае составляет всего 30 минут, и 17000 Интернет кафе были закрыты. Die durchschnittliche Online-Lebensdauer eines Proxyservers in China beträgt heute läppische 30 Minuten, und 17.000 Internet-Cafés wurden inzwischen geschlossen.
Средняя продолжительность жизни мужчин застыла на 59 годах. Die Lebenserwartung der Männer liegt bei 59 Jahren.
Например, в отличие от Японии с ее де-факто однопартийным правительством на протяжении большей части периода с 1945 года, продолжительность жизни турецкого правительства в среднем составляла около 14 месяцев в период между 1960 и 2000 годами. Anders als etwa in Japan, das seit 1945 die meiste Zeit de facto von einer Einparteienregierung geführt wurde, belief sich die Lebensdauer türkischer Regierungen zwischen 1960 und 2000 auf durchschnittlich ungefähr 14 Monate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !