Exemples d'utilisation de "Пытаясь" en russe
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать.
Es fällt den Sozialwissenschaften schwer, diese These zu belegen.
Мы тратим столько денег, пытаясь повторить эту кампанию.
Wir geben so viel Geld aus, um diese Kampagne zu replizieren.
Пытаясь ответить на этот вопрос, мы работали над множеством проектов.
Basierend auf dieser Frage also haben wir an verschiedenen Projekten gearbeitet.
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения.
Der im Innersten Perverse wird die Mehrdeutigkeiten aufspüren, um Zwietracht zu sähen, indem er ihnen eigene Bedeutungen zuschreibt.
Замечаете ли вы, какие чувства бушуют в вашей душе, пытаясь найти выход?
Bemerken Sie, was sich Ihnen für Möglichkeiten auftun?
Спам-боты ползают по ней, пытаясь превратить каждую страницу в рекламу Ролекса.
Es wird von Spambots durchpflügt, die jeden Artikel in eine Anzeige für eine Rolex-Uhr umändern wollen.
Торопливо, на сцене появился МВФ, пытаясь загасить эту проблему 10 миллиардами долларов.
Hastig erschien der IWF auf der Bildfläche und hat auf das Problem mit der Zahlung von 10 Milliarden US-Dollar reagiert.
пытаясь преуспеть в американском стиле, они должны стремиться как можно быстрее ampquot;ассимилироватьсяampquot;.
Wenn sie im US-Stil Erfolg haben möchten, müssten sie sich schnell "assimilieren" wollen.
Но мир раскололся, пытаясь понять, действительно ли Иран делает то, о чем говорит.
Doch ist die Welt sich darüber uneins, ob sie glauben soll, dass der Iran tatsächlich das tun wird, was er sagt.
Итак, мы начали разговаривать с ними, пытаясь убедить, что мы находимся на защищенной территории.
Also begannen wir unsere Gespräche und erklärten ihnen, dass dies ein Schutzreservat ist.
Играла рок-группа, мы стояли снаружи, пытаясь определить, всё ли в порядке с акустикой.
Drinnen spielte eine Rockband und wir standen draußen, um die Akustik zu überprüfen.
Утратив стержневую национальную идею и отчаянно пытаясь найти новую, миллионы аргентинцев начали интересоваться нашей историей.
Angesichts des Verlusts der zentralen Idee der Nation und verzweifelt auf der Suche nach einer neuen begannen Millionen von Argentiniern, sich für ihre Geschichte zu interessieren.
Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе.
Viele Exporteure in den Schwellenländern, die sich abmühen, ihre Kunden in den wackeligen Märkten der USA und Europas zu halten, sehen das anders.
Управляющий брэндом этого синего продукта потратил 100 миллионов долларов за один год, пытаясь зацепить меня.
Der Marketing-Director für das blaue Produkt hat pro Jahr 100 Millionen Dollar ausgegeben, um mich zu unterbrechen.
Последние 10 лет я провёл, пытаясь понять, как и почему люди объединяются в социальные сети.
Die letzten 10 Jahre habe ich meine Zeit damit verbracht, herauszufinden wie und warum menschliche Wesen sich in sozialen Netzwerken zusammenfinden.
А не когда он сидит перед зеркалом, пытаясь познать себя, или когда думает о себе.
Sie sitzen nicht vor dem Spiegel und rätseln an sich selbst oder denken über sich nach.
Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует.
Wir stehen an Straßenecken, schreien gegen diesen Lärmpegel an und tun so, als gäbe es ihn gar nicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité