Exemples d'utilisation de "Размышляя" en russe avec la traduction "nach|denken"
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни.
Und danach, als ich darüber nachdachte, beschloss ich, negative Energie aus meinem Leben zu verbannen.
Размышляя об экономическом потенциале, мы склонны рассматривать качество трудовых ресурсов, желание людей работать, а также уровень образования.
Wenn man über ökonomisches Potential nachdenkt, neigt man dazu, die Qualität der Arbeitskräfte, die Bereitschaft der Menschen zu arbeiten und den Ausbildungsstandard zu betrachten.
Я провёл шесть лет, размышляя об этом, но чтобы продемонстрировать вам силу искусства над наукой - вот, кстати, один из комиксов, которые я рисую.
Ich habe sechs Jahre damit verbracht, darüber nachzudenken, aber um Ihnen die Macht von Kunst über Wissenschaft zu zeigen - das ist in der Tat einer meiner Cartoons.
Я провел много времени, размышляя о кофейнях за последние пять лет, потому что я увлёкся поиском информации, чтобы исследовать вопрос откуда берутся хорошие идеи?
Ich habe in den letzten fünf Jahren viel Zeit damit verbracht, über Kaffeehäuser nachzudenken, weil ich auf der Suche nach der Antwort auf die Frage war, wo gute Ideen herkommen.
Размышляя о сетевом использовании и о том, что движет этим феноменом, почему это происходит сейчас, я думаю, существует ряд векторов которые я хотела бы привести в виде предыстории.
Wenn ich über die Vernetzung nachdenke und darüber, was sie antreibt, wieso es jetzt geschieht, glaube ich, es gibt einige Faktoren, die ich Ihnen als Hintergrundinformation geben möchte.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Man stelle sich eine Rasse intelligenter Fische vor, die anfängt, tief über die Welt nachzudenken.
Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус.
Ich begann darüber nachzudenken und entwarf ein Restaurant genannt Waterhouse.
Вместо размышлений о том, что сконструировать, конструируют и думают одновременно.
Anstatt darüber nachzudenken, was zu produzieren ist, produziert man, um zu denken.
Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась.
Je mehr ich über das Problem nachdachte, desto schwieriger schien es mir.
Чем больше он размышлял, тем убедительнее казалось ему это предположение.
Je mehr er nachdachte, desto überzeugender erschien ihm diese Annahme.
Это то, о чем я порой размышляю до четырех утра.
Es sind solche Dinge, über die ich manchmal spät in der Nacht nachdenke - oft um vier Uhr morgens.
В течение нескольких последних лет у меня не было много времени на размышления
In den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken.
И если бы у меня было больше времени на размышления, я бы сказал:
Und jetzt, da ich ein wenig Zeit hatte, um darüber nachzudenken, hätte ich gesagt:
Чем больше он об этом размышлял, тем ужаснее казалось ему положение, в котором он находился.
Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand.
Очевидно, что размышления о сложности и эмерджентности приносит много пользы, в отличие от размышлений о простоте.
Und es gibt viel Belohnung, über Komplexität und Emergenz nachzudenken, und nicht so sehr über Einfachheit.
Очевидно, что размышления о сложности и эмерджентности приносит много пользы, в отличие от размышлений о простоте.
Und es gibt viel Belohnung, über Komplexität und Emergenz nachzudenken, und nicht so sehr über Einfachheit.
Поэтому когда я размышляю о проекте, чтобы линии на этом графике отобразили бы более продуктивные показатели.
Wenn ich also über Design nachdenke, die Linien in diesem Diagramm auf produktivere Art und Weise zusammenzuführen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité