Exemples d'utilisation de "Распространился" en russe avec la traduction "sich breiten"
Traductions:
tous303
sich verbreiten146
sich breiten34
sich ausbreiten30
sich erstrecken19
sich übertragen17
gelten16
sich ausweiten14
sich ausdehnen8
über|greifen7
um sich greifen2
sich übergreifen1
sich um sich greifen1
sich weiter verbreiten1
autres traductions7
Кризис распространился по всему миру, но рецессии не последовало.
Die Krise breitete sich auf der ganzen Welt aus, aber es gab keine Rezession.
Распространился моральный релятивизм, заставляя многих принять запреты всех религиозных групп во имя терпимости и мультикультурализма.
Ein moralischer Relativismus hat sich breit gemacht, der vielfach dazu führt, die Tabus aller religiösen Gruppen im Namen der Toleranz und des Multikulturalismus zu akzeptieren.
Но в 1990-е годы, по не вполне понятным причинам, вирус лавинообразно распространился на все население.
Doch aus Gründen, die immer noch nicht vollständig geklärt sind, breitete sich das Virus in den 1990er Jahren explosionsartig in der allgemeinen Bevölkerung aus.
В 80-90-ых годах, когда исламизм начался в регионе, он распространился по региону МЕНА целиком.
In den 80ern und 90ern, als Islamismus in der Region begann, breitete es sich über die MENA-Region als Ganzes aus.
Уже в третьем веке до нашей эры буддизм распространился мирным путем от Индии до Шри-Ланки и на большие территории юго-восточной Азии.
Schon im dritten Jahrhundert v. Chr. breitete sich der Buddhismus friedlich von Indien nach Sri Lanka und in große Teile Südostasiens aus.
Финансовый кризис 2008 года начался на Уолл-стрит, но быстро распространился по всему миру, указывая на потребность в глобальном сотрудничестве при управлении банками и финансами.
Die Finanzkrise des Jahres 2008 nahm ihren Ausgang an der Wall Street, breitete sich aber rasch auf die ganze Welt aus, wodurch die Notwendigkeit einer globalen Kooperation im Banken- und Finanzbereich offensichtlich wurde.
Огонь распространился так быстро, что к тому времени, когда арабские лидеры поняли, что может сгореть, он уже вышел за пределы контроля кого-либо, причем более чем в одной стране.
Das Feuer breitete sich so rasch aus, dass es sich schon in mehr als einem Land außer Kontrolle befand, bis die arabischen Führer begriffen, was dadurch alles verbrennen würde.
Теперь энергия распространяется на его мыслительную область.
Und dann breitet sich diese Energie quasi durch seine Gedanken-Bereiche aus.
Глубокое чувство несправедливости распространяется все шире в обществе.
Ein tiefes Gefühl der Ungerechtigkeit breitet sich in großen Teilen der Gesellschaft aus.
В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке.
Innerhalb von fünf Jahrzehnten breitete sie sich über ganz Nordamerika aus.
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару.
Solche Abkommen breiten sich wie ein Lauffeuer in ganz Asien aus.
Греческий кризис отравлял организм и распространялся на другие страны с дефицитом.
Die griechische Krise schwärte weiter und breitete sich auf andere Defizitländer aus.
Проведение политических реформ очень важно для широкого распространения плодов экономического развития страны.
Für einen breiten Nutzen des Wirtschaftswachstums sind politische Reformen sehr wichtig.
Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры.
Diese Meme breiten sich überall auf der Welt aus und löschen ganze Kulturen aus.
Вскоре после этого финансовая паника распространилась на Индонезию и Корею, а потом на Малайзию.
Kurz darauf breitete sich die Finanzpanik bis nach Indonesien und Korea aus, dann nach Malaysia.
Они распространились также по всей Африке и, конечно, и там были более древние, ранние формы людей.
Dann breitete er sich in Afrika aus, wo es natürlich auch frühere Menschenformen gab.
На месте сотрудничества сегодня возникает новая, безобразная форма национального популизма, распространяющегося на территорию от Баварии до Дуная.
Stattdessen breitet sich jetzt zwischen Bayern und der Donau ein hässlicher neuer nationalistischer Populismus aus.
Сегодняшний кризис был вызван широко распространенным укрывательством невозвратных кредитов внутри пулов ценных бумаг, которые были проданы по всему миру.
Die heutige Krise wurde dadurch ausgelöst, dass im breiten Rahmen faule Kredite innerhalb von Wertpapierpools versteckt wurden, die weltweit verkauft wurden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité