Exemples d'utilisation de "Следовательно" en russe avec la traduction "also"
Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди:
Die vollen Auswirkungen der Krise stehen uns also noch bevor:
вещь существует, следовательно, она имеет право на это.
eine Sache existiert, also hat sie ein Recht.
Следовательно, коррупция не является единственным фактором, отбрасывающим Африку назад.
Die Korruption kann also nicht der einzige Faktor sein, der die Entwicklung in Afrika bremst.
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения.
Die in Bushs Rede ausgedrückten Ideen verdienen also eine ernsthafte Betrachtung.
Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Welche Grundlage also besteht für die Annahme, dass die Anklage gegen al-Bashir eine Einigung verhindert?
Следовательно, если я переведу ноты в музыку, у нас получится:
Also, wenn ich dieses Musikstück übersetze, bekommen wir so etwas.
Я живу у моря, следовательно могу часто ходить на пляж.
Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis.
Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение.
Die grundlegenden Probleme, mit denen wir konfrontiert sind, sind also ein zu hoher Konsum und zu viele Menschen.
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой.
Also bin ich auch niemandem Rechenschaft schuldig, außer mir selbst und den Betroffenen.
Следовательно, идея святости может существовать независимо от того, есть ли Бог или нет.
Also, diese Idee von Heiligkeit, unabhängig davon, ob es einen Gott gibt.
Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер.
Die Herausforderungen, die eine gemeinsame europäische Verteidigungspolitik für Amerika bedeuten, sind also in erster Linie psychologischer Natur.
"Этот череп больше похож на человеческий, чем другой, следовательно, он и принадлежит моему предку.
"Der sieht uns etwas ähnlicher als der da, also ist dieser mein Vorfahr.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen.
Следовательно, язык - не столько создает и формирует человеческую природу, сколько является окном в человеческую природу.
Sprache erschafft oder formt also nicht das Wesen der Menschen, sondern sie ist vielmehr ein Fenster, durch das wir die menschliche Natur betrachten können.
В глазах он становится сеточным формированием, и, следовательно, он становится прозрачным, в отличие от непрозрачного.
Im Auge wird es zu zu einem Gitternetz und deshalb wird es transparent, also das Gegenteil von blickdicht.
Следовательно, поддержание высоких темпов роста ВВП требует все больших объемов кредитования и постоянного роста денежной массы.
Um weiterhin hohes BIP-Wachstum zu erreichen, müssen also Kreditvolumina und Geldversorgung weiter gesteigert werden.
Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать.
Dies jedoch ist unmöglich ohne eine eindeutige europäische Identität - und also ein gemeinsames Interesse, das geltend zu machen und zu verteidigen ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité