Exemples d'utilisation de "Страдает" en russe

<>
При этом страдает экономический рост: Dies wirkt sich jedoch negativ auf die wirtschaftliche Entwicklung aus.
Зимбабве страдает от плохого управления. In Simbabwe besteht die Beschränkung in schlechter Regierungsführung.
Один из десяти человек страдает близорукостью. Eine von zehn Personen ist kurzsichtig.
Но не только бизнес страдает от этого. Davon ist jedoch nicht nur die Geschäftswelt betroffen.
И теперь ее отчим тоже страдает ожирением. Und jetzt ist ihr Stiefvater fettleibig.
Весь мир страдает от высоких цен на нефть. Überall auf der Welt sieht man ängstliches Händeringen über den hohen Ölpreis.
примерно две трети населения США страдает от избыточного веса. rund zwei Drittel der US-Bevölkerung sind heute übergewichtig.
Одна треть всех американцев в настоящее время страдает ожирением. Ein Drittel aller Amerikaner ist zurzeit fettleibig.
Каждый год от сердечных приступов страдает 1,1 миллиона американцев, Jährlich erleiden 1.1 Millionen Amerikaner Herzanfälle.
Ну скажем, да, вы потеряете вес, но сердце-то страдает. Also, ja, man kann abnehmen, aber das Herz ist nicht froh darüber.
"Торговая марка размывается, уникальное положение теряется, имидж очень сильно страдает". "Die Marke wird verwässert, die Alleinstellung verschwindet, der Imageschaden ist enorm."
Клинической депрессией на каком-то этапе жизни страдает каждый четвертый из нас. Ungefähr ein Viertel aller Menschen erkranken im Laufe ihres Lebens an einer klinischen Depression.
Это разрыв во время затруднённых родов, который приводит к тому, что женщина страдает недержанием. Durch Geburtskomplikationen bilden sich Risse, wodurch die Frau inkontinent wird.
Для тех же, кто страдает от параплегии, ребята из компании Berkley Bionics, разработали устройство eLEGS. Oder falls sie querschnittgelähmt sind, besuchen Sie einmal die Leute in Berkley Bionics, sie haben nämlich eLEGS entwickelt.
Наоборот, это было похоже на интенсивное переливание крови пациенту, который страдает от обширного внутреннего кровоизлияния. Im Gegenteil, das wäre so, als wollte man einem Patienten mit schweren inneren Blutungen eine massive Bluttransfusion verabreichen.
"Это сила, которая страдает от неустойчивого боевого духа, плохой готовности и неспособна сражаться с потенциальными врагами". "Es ist eine Streitmacht, der es an Moral und Alarmbereitschaft mangelt und die nicht in der Lage ist, es mit potentiellen Gegnern aufzunehmen."
Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией. Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrise tendenziell anämisch verlaufen.
Это зависит от других систем, от экологии, семьи, сообщества, и, если они не возобновляются, капитализм тоже страдает. Er ist auf andere Systeme angewiesen, auf die Ökologie, die Familie, auf Gemeinschaft, und wenn diese nicht genährt werden, leider der Kapitalismus mit ihnen.
В знаменитой повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь" бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого. In Charles Dickens großartigem Roman "A Christmas Carol" wird der erbarmungslose Geschäftsmann Ebeneezer Scrooge am Weihnachtsabend von einem Geist aus der Vergangenheit heimgesucht.
Его зовут Майк, и он в равной степени страдает от нарушений когнитивной функции, зрения, ходьбы, деятельности органов чувств. Er heisst Mike und ist gleichermassen eingeschränkt in seiner Wahrnehmung, Sehkraft, Gehfähigkeit und seinen Empfindungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !