Exemples d'utilisation de "Тем" en russe avec la traduction "jen"

<>
Аллах помогает тем, кто совершенствует свой разум. Allah hilft jenen, die ihren geistigen Horizont erweitern.
Что делать тем, кто не может получить университетское образование? Was ist mit jenen, die es nicht auf die Universität schaffen?
Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: Sie schickte außerdem ein unverkennbares Signal an jene, die bereit sind, Stimmen zu stehlen:
Правила проведения выборов благоприятствуют тем партиям, которые были организованны до революции. Die Wahlregeln begünstigen jene, die bereits vor der Revolution organisiert waren.
Сегодня тем, кто проголосовал против Европейской конституции, удалось заклеймить Европу как "угрозу". Heute haben jene, die die EU-Verfassung ablehnen, erfolgreich "Europa" als Bedrohung stigmatisiert.
Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита. Ich würde jenen, die für die Herausnahme der Investitionen aus dem Haushaltsdefizit eintreten, kein Gehör schenken:
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. Darüber hinaus haben Sie das Recht von Einzelpersonen und Gruppen beschränkt, jenen Wählern Hilfestellung zu leisten, die sich registrieren möchten.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли. Doch spricht dies offenbar jene an, die meinen, dass sie vernachlässigt und vergessen wurden.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. Weder entschuldigte sich Bush für den Angriff, noch tadelte er jene, die ihn angeordnet hatten.
Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу. Tatsächlich hat sich Irland zu einem strahlenden Beispiel für all jene gemacht, die danach streben, das übrige Europa einzuholen.
Что говорит нам история о последствиях протекционистской политики, применявшейся, чтобы справиться с тем кризисом? Was lernen wir aus der Geschichte über die Folgen der protektionistischen Reaktion auf jene Ereignisse?
Однако нам также необходимо помочь и тем людям, кто в отчаянии стал жертвой экстремистских сил. Doch muss dabei auch jenen Menschen geholfen werden, die den extremistischen Kräften aus Verzweifelung zum Opfer gefallen sind.
Тем, кто только начинает знакомиться с предметом - биомимикрия означает уважение к мудрости всех биологических видов. Für all jene, die das zum ersten Mal hören, Biomimikry bedeutet, die inherente Weisheit aller Arten zu respektieren.
Первый признак либеральной системы - это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию. Das erste Merkmal einer freiheitlichen Grundordnung ist, dass Demokratien jene nicht tolerieren dürfen, deren Ziel die Zerstörung der Demokratie ist.
Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает: Diese Anerkennung weckte Erwartungen gegenüber den G-20 und verlieh ihnen jene Geltung, die ihnen zukommt:
Во-вторых, иммиграция - это большая похвала тем странам, которые мигранты выбирают в качестве окончательного места назначения. Zweitens ist die Einwanderung ein großes Kompliment an jene Länder, die Einwanderer als ihr endgültiges Zielland auswählen.
Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию. Sie brachte jenen Iranern eine Menge Aufmerksamkeit, die für grundlegende Menschenrechte einstehen und für Demokratie kämpfen.
При такой постановке вопроса проблема всегда решается путем предоставления больших возможностей тем, кто имеет наибольшую политическую власть. Nach diesen Worten könnte das Problem gelöst werden, indem jenen mehr gegeben wird, die die höchste politische Macht besitzen.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? Wie frei sind die Rating-Agenturen angesichts dieser Lage wohl dabei, ihre Meinung über eben jene Institutionen zu äußern, deren Regulierung sie unterstehen werden?
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: Als Ceausescu dem Militär eine Machtdemonstration gegenüber jenen befahl, die es wagten, sich ihm entgegenzustellen, nahmen ihn die Kommandeure wörtlich:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !