Exemples d'utilisation de "Требуемая" en russe avec la traduction "erfordern"

<>
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности. Dieser Prozess erfordert außergewöhnliche Vorsicht.
Твой проект требует больших денег. Dein Projekt erfordert eine Menge Geld.
"Мировые проблемы требуют шотландских решений". "Globale Probleme erfordern schottische Lösungen."
Срочные проблемы требуют срочного решения. Unmittelbare Probleme erfordern unmittelbare Antworten.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
Они требуют глубоких, фундаментальных перемен. Sie erfordern tiefe, grundlegende Änderungen.
Сопротивление требует, чтобы вы были живыми. Revoltieren erfordert, dass man aktiv ist.
Эта комбинация требует огромных административных усилий. Diese Kombination erfordert einen enormem verwaltungstechnischen Aufwand.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. Die Situation erfordert das direkte Engagement des UNO-Generalsekretärs.
Появляются новые болезни, требующие новых лекарств. Sie wissen, neue Krankheiten erfordern neue Arzneimittel.
Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности. Nervlicher Schaden, 10 Jahre Rehabilitation, erfordert eine langfristige Perspektive.
другие требуют глобальных договоренностей всех членов ООН. andere erfordern globale Übereinkommen aller Mitglieder der Vereinten Nationen.
другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения. andere erscheinen vielversprechend, erfordern jedoch weitere Untersuchungen.
Эти два строя требуют совершенно разных навыков. Diese zwei Industrien erfordern völlig andersartige Fähigkeiten.
Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования: Bei den Anschlägen handelt es sich um eine Operation, die monatelange Planung erfordern musste:
Сегодня военное руководство требует политических и управленческих навыков. Militärische Führungskraft erfordert heute Politiker- und Managerfähigkeiten.
Асимметрия такой величины требует значительного регулирования относительных цен. Asymmetrien dieser Größenordnung erfordern eine erhebliche Anpassung der relativen Preise.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Устойчивое развитие требует постоянного спроса в частном секторе. Nachhaltiges Wachstum erfordert konstante Nachfrage des privaten Sektors.
Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа? Was stellen Sie mit etwas, dass eine quantitative Analyse erfordert, an?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !