Beispiele für die Verwendung von "Устойчивость" im Russischen

<>
Однако некоторые страны показывают сильную устойчивость в условиях повсеместного насилия и нестабильности. Aber manche Länder zeigen gegenüber Gewalt und Chaos starke Widerstandskraft.
Устойчивость экономики Китая сильно переоценена. Die Stabilität der chinesischen Wirtschaft wird stark überschätzt.
В действительности, устойчивость системы в поглощении огромных сбоев - финансового кризиса 2008 года и землетрясения 2011 года - является одной из ключевых причин ее выживания. In der Tat liegt einer der Hauptgründe für das Überleben des Systems in seiner Widerstandsfähigkeit bei der Absorbierung enormer Störungen - der Finanzkrise von 2008 und dem Erdbeben von 2011.
Как и бактерии малярии, туберкулезные палочки развили устойчивость к традиционным лекарственным препаратам. Wie die Malaria hatte auch das TB-Bakterium eine Resistenz gehen traditionelle Medikamente entwickelt.
Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть. Man könnte hoffen, dass die Entfernung Saddams für mehr Beständigkeit am Markt und eine Stabilisierung des Ölpreises sorgen würde.
Предполагаемая устойчивость развивающихся экономик, которая поддерживала экономические прогнозы в последние годы, должна быть пересмотрена. Die angebliche Widerstandskraft der Schwellenländer, die in den letzten Jahren die Vorhersagen beeinflusst hat, muss auf den Prüfstand gestellt werden.
всю естественную среду, ее строительную устойчивость. Es gewinnt an Stabilität.
Затем какой-то толчок, и система резко меняется, теряет свою устойчивость, и мы получаем нежелательные системы, которые не могут поддерживать экономическое и социальное развитие. Ein Auslöser und das System kippt um, verliert seine Widerstandsfähigkeit, und wir bekommen ein unerwünschtes System das eine wirtschaftliche und soziale Entwicklung nicht unterstützen kann.
К счастью, как при биологическом контроле, так и при естественном контроле, устойчивость чрезвычайно редка. Zum Glück sind bei Biokontrolle, bzw natürlicher Kontrolle, Resistenzen sehr selten.
В таком случае, нам следует оценивать национальную устойчивость, регулярно выделяя критические подсистемы в отдельных странах. Daher müssen wir die nationale Widerstandskraft bewerten, indem wir wichtige Untersysteme innerhalb der Länder regelmäßig evaluieren.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль. Die makroökonomische Stabilität muss gefestigt werden, wobei die Haushaltsdefizite eindeutig unter Kontrolle gebracht werden müssen.
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа ("электрический забор"), вариант атаки становится менее привлекательным. Wenn Firewalls stark sind, Redundanz und Widerstandsfähigkeit eine schnelle Erholung ermöglichen oder die Aussicht auf eine selbstverstärkende Antwort (ein "Elektrozaun") möglich ist, wird ein Angriff weniger attraktiv.
Есть фактор, связывающий устойчивость мышцы к раку и идею о том, что опухоль это ремонтный процесс вышедший из под контроля это то, что в мышце содержится белок называемый MyoD. Nun, eine Sache, die die Resistenz von Skelettmuskeln gegen Krebs erklären könnte - gegen Krebs als einer außer Kontrolle geratenen Reparaturreaktion des Körpers - ist, dass Skelettmuskeln einen Faktor in sich haben namens MyoD.
Становясь более сведущими в отношении "зла", мы укрепляем устойчивость к перенастройке нашего морального компаса на отрицательное. Indem wir das Böse besser kennenlernen, bauen wir eine Widerstandskraft auf, die uns dagegen wappnet, unseren moralischen Kompass in negativer Weise umpolen zu lassen.
Искусственный фотосинтез сочетает в себе эти функции в жизнеспособной технологии, которая обещает энергетическую безопасность, экологическую устойчивость и экономическую стабильность. Künstliche Photosynthese kombiniert diese Eigenschaften in einer praktikablen Technologie, die Versorgungssicherheit, ökologische Nachhaltigkeit und wirtschaftliche Stabilität verspricht.
Так вот, система может постепенно - под давлением изменения климата, эрозии, потери биоразнообразия - терять глубину чаши, устойчивость, но все еще казаться здоровой и как будто неожиданно, при пересечении определенного порога она вдруг теряет равновесие. Nun, das System kann schrittweise - unter dem Druck von Klimawandel, Erosion, Artenverlust - die Tiefe des Bechers, die Widerstandsfähigkeit, verlieren, und dennoch gesund erscheinen und dann scheinbar plötzlich, unterhalb eines Schwellenwerts, umkippen.
Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. Obwohl die Widerstandskraft der Schwellenländer, ihre schnellen und wirksamen politischen Reaktionen und die rasche Erholung hoffnungsvolle Zeichen für die Weltwirtschaft sind, bleiben die Instabilität in den Industrieländern und das relativ unregulierte Finanzsystem ein Grund zur Sorge.
В результате, переход к новой модели роста, основанной на потреблении - которая будет подчеркивать стабильность, открытость и устойчивость - находится на верхних позициях повестки дня Китая. Infolgedessen steht ein Wandel hin zu einem neuen, konsumorientierten Wachstumsmodell, das Stabilität, die Einbindung aller gesellschaftlichen Gruppen und Nachhaltigkeit betont, ganz oben auf der chinesischen Agenda.
Хотя развитие этих показателей находится на ранних стадиях, конечная цель заключается в том, чтобы разработать практический диагностических инструмент, который будет функционировать как "МРТ" для органов, принимающих решения, помогая им оценить устойчивость страны к глобальным рискам. Obwohl die Entwicklung dieses Messsystems noch im Frühstadium steckt, geht es um das letztendliche Ziel, ein praktisches Diagnoseinstrument zu entwickeln, das nationalen Entscheidungsträgern als "MRT" dient, um die Widerstandsfähigkeit ihrer Länder gegenüber globalen Risiken zu bewerten.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Obwohl die globale Rezession die Region in die Krise gestürzt hat, zeigte sie zugleich, welche Widerstandskraft Reformen und wirtschaftliche Integration in den letzten 15 bis 20ampnbsp;Jahren erreicht haben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.