Exemples d'utilisation de "Ценности" en russe
Я хочу рассказать об ошибках в определении ценности.
Ich möchte nun über Fehler in der Wertschätzung sprechen.
Ее членов мало заботили "общественные" или "семейные" ценности.
Ihre Mitglieder scherten sich kaum um die mit "Gemeinschaft" oder "Familienwerten" verknüpften Wahrheiten.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации.
Grundwerte, die die Amerikaner als zentralen Bestandteil ihrer Identität ansehen, wurden untergraben.
Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс.
Die Aufsichtsbehörden bringen diesem schnellen evolutionären Geschäft keinen zusätzlichen Nutzen.
Но это ценности, которые, на мой взгляд, не могут быть уничтожены.
Aber es handelt sich um einen Wertekanon, der sich meiner Meinung nach nicht löschen lässt.
Мой талант, мой характер, мои ценности - все во мне осталось тем же.
Meine Fähigkeiten, mein Charakter, meine Moralvorstellungen, alles an mir war dasselbe geblieben.
Таким образом линейный процесс преобразовался в замкнутый цикл, который производил новые ценности.
Also verwandelte es einen linearen Prozess in ein Modell eines geschlossenen Kreislaufs, und es wurde im Prozess Mehrwert erzeugt.
Эти ценности вдохновляли борьбу против нацизма и советского тоталитаризма, фашизма и военной диктатуры;
Sie belebten den Kampf gegen nationalsozialistischen und sowjetischen Totalitarismus, Faschismus und Militärdiktatur;
Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается.
Die Größe der Schwellenvolkswirtschaften wächst, und ihre Positionierung innerhalb der globalen Wertschöpfungskette verlagert sich rasch.
цены на фондовых биржах в некоторых странах упали до менее половины своей максимальной ценности.
Die Aktienmärkte in manchen Ländern verloren mehr als die Hälfte ihres Spitzenwertes.
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности.
Natürlich sind dem Pragmatismus Grenzen gesetzt, denn es geht bei einer guten Regierungsführung darum, die Kernwerte zu erhalten.
Они отсеивают все звуки, кроме важных для нас [культура, язык, ценности, убеждения, позиция, ожидания, цели].
Diese Filter bringen uns von all den Geräuschen zu dem, was wir beachten.
Основной политический вопрос о том, как должны быть распределены материальные ценности в Аргентине, остается неразрешенным.
Der grundlegende politische Kampf um die Verteilung von Reichtum in Argentinien bleibt ungelöst.
Официальная помощь в целях развития и многосторонние банковские займы остаются, при своей неоспоримой ценности, недостаточными.
Das Ausmaß offizieller Entwicklungshilfe und multilateraler Bankkredite ist, obwohl durchaus wertvoll, noch immer unzureichend.
Теоретически домовладельцы могут использовать эти новые инструменты, чтобы защитить себя от потери ценности их недвижимости.
Theoretisch könnten Eigenheimbesitzer diese neuen Instrumente zum Schutz vor Wertverlust ihres Heimes nützen.
Результатом было внезапное падение ценности доллара, который обесценился на 50% по отношению к немецкой марке.
Das Ergebnis war ein plötzlicher Kursverfall des Dollars, der gegenüber der DM um 50% abgewertet wurde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité