Exemples d'utilisation de "Чаще" en russe

<>
В каждой семье кто-то готовил, чаще всего мама. In jeder Familie wurde gekocht, meistens von den Müttern.
Мы закачиваем её, используем, сбрасываем (чаще всего обратно в реки и океаны). Wir gewinnen es, nutzen es, spülen es fort, meistens zurück in Flüsse und Ozeane.
Чаще всего, страна превысила свои финансовые возможности благодаря комбинации неблагоразумия и невезения. Meistens hat das Land over-extended sich finanziell durch einige Mischungen aus Unklugheit und Pech.
А люди, приходящие с выдающимися идеями чаще всего не понимают, как заставить дизайн работать на них. Diejenigen, denen bemerkenswerte Sachen einfallen, kriegen meistens schon heraus, wie das Design sie am besten unterstützt.
И благодаря нам, т.е. людям, у которых нет ни времени, ни информации, ни умения, чтобы соревноваться с ними, они чаще всего оказываются правы. Und weil der Rest von uns nicht über die Zeit, Informationen und Fertigkeiten verfügt, um ihnen Paroli zu bieten, behalten sie meistens Recht.
Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему. Immer mal wieder behauptet ein Berufsstand (meistens die Ökonomen), dass er zu der Frage, wie ein Problem zu lösen sei, einen Konsens erzielt hat.
Чаще всего, банки, которые рухнули или которые потребовалось спасать во время финансового кризиса 2008 года, имели показатели платежеспособности выше, чем банки, которые остались на ногах без посторонней помощи. Tatsächlich wiesen Banken, die Pleite gingen oder im Gefolge der Finanzkrise 2008 gerettet werden mussten, meistens höhere Solvabilitätskoeffizienten auf, als Banken, die ohne Hilfe auskamen.
Но самый по-настоящему важный вопрос, что я когда либо задавал, и чаще всего, когда я говорю об этом, люди ахают от моей дерзости, или даже жестокости, но даю вам слово, это был правильный вопрос. Aber die eigentlich wichtigste Frage, die ich je fragte, und meistens wenn ich darüber rede, erschrecken die Leute ob meiner Kühnheit oder Grausamkeit, aber ich verspreche Ihnen, das war die richtige Frage.
Каждый пост в блоге, каждый комментарий в отдельности может быть не тем, что мы ищем, но коллективные суждения всех людей, публикующих посты и ссылки, чаще всего способны дать очень интересную и невероятно ценную картину того, что происходит на самом деле. Jeder Blogeintrag, jeder Kommentar mag in seiner Art nicht exakt das sein, nach dem wir suchen, aber insgesamt liefert jede Wertung dieser Blogger, und jede Verlinkung, uns meistens ein sehr interessantes und enorm wertvolles Bild von dem, was eigentlich vor sich geht.
Две проблемы волнуют чаще всего: Zwei Dinge bereiten dabei die größten Sorgen:
отчуждение заложенной недвижимости происходит всё чаще. Die Kündigung von Hypotheken nimmt weiter zu.
Незнакомцам мы врем чаще, чем коллегам. Wir lügen Fremde mehr an als Kollegen.
Этот проект был назван "Чаще гляди вверх". Dieses Projekt heisst "Look Up More".
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности. Heute bekleiden mehr Frauen politische Ämter als früher.
Компании умирают гораздо чаще, чем, скажем, американцы. Sie ist zum Beispiel höher als die Ausfallquote der Amerikaner.
поэтому мужчины чаще это делаеют, чем женщины - Es beeinflusst Männer also eher als Frauen.
Компании все чаще взывают к помощи своих правительств. Die Regierungen stellen sich immer mehr auf die Seite ihrer eigenen Firmen.
Неравные общества чаще выступают за сохранение смертной казни. Und ungleichere Gesellschaften halten auch eher an der Todesstrafe fest.
Windows ­- чаще всего используемая операционная система в мире. Windows ist das meistgenutzte Betriebssystem der Welt.
У экстравертов этот тип бывает чаще, чем у интровертов. Extrovertierte nutzen es mehr als Introvertierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !