Exemples d'utilisation de "Чрезмерно" en russe

<>
Вообще-то, иногда власти были чрезмерно осторожны. Natürlich waren die Behörden manchmal übervorsichtig.
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. Zudem trägt der starke Fernsehkonsum zur gesellschaftlichen Fragmentierung bei.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (Wenn überhaupt, sind diese Standards übertrieben beschwerlich.)
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости. Beide reden ständig in hochtrabender Weise von Objektivität.
Во-первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. Erstens bereitet ein starker Fernsehkonsum kaum Vergnügen.
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. Regierungen sollten auf derartige Datenlecks nicht überreagieren.
Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. Mit Sicherheit ist starker Fernsehkonsum schlecht für die physische und psychische Gesundheit.
Успешная идеология не может быть ни слишком сложной, ни чрезмерно упрощенной. Eine erfolgreiche Erzählung darf weder zu kompliziert noch simplistisch sein.
Хань назвал про-военную Китайскую интеллигенцию безнадежно наивной и чрезмерно "увлеченной американской мечтой." Han nannte die den Krieg verteidigenden chinesischen Intellektuellen hoffnungslos naiv und völlig ,,im amerikanischen Traum versunken".
Банковские системы многих стран, в том числе и США, всё ещё чрезмерно сложны. Viele Länder, einschließlich der USA, haben Bankensysteme, die noch immer zu komplex sind.
Данная новая уязвимость сильно контрастирует со стабильностью чрезмерно регулируемого периода после второй мировой войны. Diese neue Verletzlichkeit steht im starken Widerspruch zu der Stabilität in der überregulierten Phase nach dem Zweiten Weltkrieg.
По правде говоря, за грандиозными планами по строительству Евросоюза маячит другой ЕС - чрезмерно обюрократившийся. Natürlich steckt hinter den großartigen Programmen der Union auch eine andere, übertrieben bürokratische EU.
Но к настоящему моменту государства-члены должны знать, что я не чрезмерно податливая личность. Doch die Mitgliedsstaaten sollten wissen, dass ich mich nicht ausnutzen lasse.
Поэтому, так как сократилось предложение, центральному банку или бюджету было бы опасно чрезмерно стимулировать спрос. Da das Angebot geschrumpft ist, wäre es also gefährlich, wenn die Nachfrage durch die Zentralbank oder den Haushalt zu stark angekurbelt würde.
Для многих людей это было знаком освобождения - от чрезмерно регулируемых рынков, властных профсоюзов и классовых привилегий. Für viele klang dies nach einer Befreiung von überregulierten Märkten, überheblichen Gewerkschaften und Klassenprivilegien;
Известно что, некоторые антибиотики выписывают чрезмерно, но это проблема и тогда, когда антибиотики попадают в еду. Natürlich werden Antibiotika auch zu oft verschrieben, aber hier geht's darum, dass sie in der Nahrung sind.
Были только чрезмерно натянутые нервы и гиперчувствительность к намекам на непочтительность со стороны профессора и полицейского. Die Angelegenheit war geprägt von blank liegenden Nerven und Überempfindlichkeit gegenüber mangelndem Respekt sowohl auf Seiten des Professors als auch auf der des Polizisten.
Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей. Eine extrem teure Reduzierung der Kohlenstoffemissionen könnte eine erhöhte Zahl unterernährter Menschen zur Folge haben.
Вспомните, как фатальное решение о размещении штаб-квартиры МВФ в Вашингтоне чрезмерно усилило влияние Министерства финансов США. Man braucht nur daran zu denken, wie die schicksalshafte Entscheidung, den IWF in Washington DC anzusiedeln, den Einfluss des US-Finanzministeriums gleich um die Ecke erhöhte.
Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии. Sowohl die Angriffe auf Zentralbanken, die nicht streng genug vorgehen, als auch Anstrengungen zur Reduzierung der Staatsverschuldung sind in Deutschland äußerst populär.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !