Exemples d'utilisation de "Широкие" en russe
Действительно, в Турции происходят более широкие изменения.
In der Tat sind in der Türkei tief greifende Veränderungen im Gange.
Покупатели Moleskine космополитичны, имеют широкие взгляды и образованны.
Moleskine hat das Image kosmopolitischer, kultivierter und offengeistiger Kunden.
Или она создает широкие возможности только для небольшого меньшинства?
Oder schafft sie nur für eine kleine Minderheit gewaltige Chancen?
Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора.
Die Politik muss auch den Bereich individueller Wahlfreiheit vergrößern.
Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы;
Allerdings dringen derartige Unstimmigkeiten nie an die Öffentlichkeit.
Эта и другие более широкие ценности должны быть исключены из обсуждения.
Diese und andere umfassendere Werte sollten nicht verhandlungsfähig sein.
Большинство из них ненасильственные, и они попадают в две широкие категории:
Die meisten sind gewaltlos und lassen sich in zwei Hauptkategorien unterteilen:
Несомненно, никакое правительство в одиночку не смогло бы осуществить такие широкие преобразования.
Natürlich könnten keiner Regierung allein so grosse Trends vollständig zugerechnet werden.
Китай сейчас имеет широкие связи с миром, особенно с Третьим миром, благодаря торговле.
China ist inzwischen aufgrund seiner Handelsbeziehungen weltweit stark engagiert, insbesondere in der Dritten Welt.
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы.
Ich werde das mit einigen recht konkreten Beispielen illustrieren, aber immer auf den erweiterten Kontext hinweisen.
Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
Der Physiker sucht nach größeren, symmetrischeren Mustern, welche die etablierten Muster als Teil enthalten.
она будет важна и для ученых, которые, таким образом, будут иметь широкие просторы для исследований.
sondern auch für die Forscher, die damit eine riesige Anzahl von Daten zur Verfügung haben werden.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
Die vom Verfassungsentwurf vorgesehene institutionelle Struktur sollte weiterreichende Bestrebungen Europas erkennen lassen und befördern.
Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
Wir werden bei unseren Verhandlungen, wie alle EU-Präsidentschaften, die allgemeinen Interessen der Europäischen Union vertreten.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики.
Insbesondere habe er vor, Lulas Anstrengungen nachzueifern, große Teile der Bevölkerung an einer starken Wirtschaft teilhaben zu lassen.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики.
Neben seinem religiösen Aspekt wird der gestern verabschiedete Text stark aufgrund der weitreichenden Befugnisse kritisiert, die er dem Präsidenten der Republik gewährt.
предложить путь, обеспечивающий более широкие возможности для большего числа людей с меньшим воздействием на нашу планету.
Vorschläge zu machen, wie man für mehr Menschen bessere Lebensbedingungen mit weniger Auswirkungen auf den Planeten schaffen kann.
Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать.
Die derzeitigen durchschlagenden Veränderungen in Asien sind nicht nur wirtschaftlicher Art, sondern haben außerdem neue politische Realitäten geschaffen, die man nicht ignorieren kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité