Exemples d'utilisation de "арабские страны" en russe

<>
Желтые кружки - это арабские страны, и в них увеличиваются семьи, но они - нет, в них увеличивается продолжительность жизни, но не размер семей. Die gelben hier sind die arabischen Länder und sie haben größere Familien, aber - nein, ein längeres Leben, aber keine größeren Familien.
Другие арабские страны также должны приложить усилия к примирению движений Хамас и Фатх. Außenstehende arabische Nationen sollten ebenfalls die Hamas und Fatah zu einer Einigung bewegen.
На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах. Heute liegt ein Demokratisierungsprozess in Scherben, den der Westen als Vorbild darzustellen suchte, dem andere arabische Länder nacheifern können.
Непосредственной причиной этого роста считался ошеломляющий успех Израиля в войне "Йом-Киппур", заставивший нефтедобывающие арабские страны ответить сокращением объемов добычи. Als unmittelbarer Auslöser hierfür galt Israels verblüffender Erfolg im Jom-Kippur-Krieg, für den die arabischen Ölproduzenten durch Drosselung der Produktion Vergeltung übten.
Саудовская Аравия рассматривает это соглашение как прелюдию к предложению мирного договора с Израилем, гарантами которого выступали бы Саудовская Аравия и другие арабские страны. Die Saudis betrachten diese Übereinkunft als Auftakt für eine friedliche Einigung mit Israel, die von Saudi Arabien und anderen arabischen Ländern garantiert werden soll.
Но очень маловероятно, что арабские страны согласятся на такую систему, пока Израиль отказывается говорить о своих ядерных возможностях. Eine Zustimmung der Araber zu einem derartigen System jedoch ist hochgradig unwahrscheinlich, solange Israel sich weigert, seine eigenen Nuklearkapazitäten anzusprechen.
Но то, что арабские страны не могли сделать с военной поддержкой, они были в состоянии сделать, предоставляя политическое прикрытие для военного вмешательства во главе с США, Англией и Францией. Was die arabischen Länder nicht in Form von militärischer Unterstützung liefern konnten, konnten sie jedoch beitragen, indem sie der von den USA, Großbritannien und Frankreich angeführten militärischen Intervention politische Deckung boten.
И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена, было бы замечательно, если бы арабские страны - Саудовская Аравия, Катар и другие страны Персидского залива - и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны. Und sobald Syriens Raketenabwehrsystem ausreichend beeinträchtigt ist, wäre es am besten, wenn die arabischen Länder - Saudi-Arabien, Katar und die anderen Golf-Staaten - und die Türkei die Zone mit ihrer Luftwaffe kontrollieren würden.
палестинские арабы и четыре арабские страны - члены ООН пошли на войну в 1948 г. не только против Израиля, но и против международной законности и плана ООН о решении двух государств. Palästinensische Araber und vier arabische UN-Mitglieder zogen 1948 nicht nur gegen Israel in den Krieg, sondern gegen internationale Rechtmäßigkeit und den Plan der UN für eine Zwei-Staaten-Lösung.
Если бы арабские страны, в которых сегодня происходят потрясения, имели демократические традиции, они могли бы ожидать, что путем открытого и честного обсуждения будут найдены мирные компромиссы. Hätten die gegenwärtig im Aufruhr befindlichen arabischen Gesellschaften eine demokratische Tradition, könnte man erwarten, dass in offenen und ehrlichen Diskussionen friedlich Kompromisse gefunden werden.
Настоящий парадокс пагубной американской политики в Ираке заключается в том, что она создала благоприятные условия для мира между арабами и Израилем, поскольку возвышение Ирана и угроза фундаменталистского цунами привели к тому, что арабские страны стали считать соглашение с Израилем экстренной необходимостью. Das Paradoxe an der fatalen Politik Amerikas im Irak ist aber, dass sie günstige Voraussetzungen für einen arabisch-israelischen Frieden geschaffen hat, da der Aufstieg des Iran und die Bedrohung durch einen fundamentalistischen Tsunami, den arabischen Blick für die Dringlichkeit einer Einigung mit Israel geschärft haben.
Возвращение Америки в арабские страны Amerikas Comeback in der arabischen Welt
"Некоторые арабские страны, к сожалению, поддерживали и поощряли это", - сказал он. "Einige arabische Nationen haben diese Entwicklung leider unterstützt und befürwortet", sagte er.
Вот что сделали арабские страны и палестинцы. Das ist es, was die arabischen Länder und die Palästinenser getan haben.
Так, арабские страны выращивают обезвоженное зерно в пустыни, а Китай приобретает в долевую собственность нефтяные компании в Судане. Da pflanzen also arabische Länder in der Wüste wasserhungrigen Weizen, oder China erwirbt Anteile an Ölgesellschaften im Sudan.
Как и другие арабские страны, Иордания с населением в семь миллионов человек следит за событиями в Египте - своем самом густонаселенном и влиятельном арабском соседе. Wie auch andere arabische Länder blickt Jordanien mit seinen sieben Millionen Einwohnern nach Ägypten, seinem bevölkerungs- und einflussreichsten arabischen Nachbarstaat.
И наконец, некоторые арабские страны в настоящее время не являются конкурентоспособными в избирательном отношении, но когда-то использовали свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее влиятельные в политическом отношении кабинеты государства (Ливан). Schließlich gibt es noch arabische Staaten, die zwar momentan nicht über ein wettbewerbsorientiertes Wahlsystem verfügen, aber einstmals freie und faire Wahlen abhielten, um die politisch einflussreichsten Staatsämter zu besetzen (Libanon).
Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок. Das Öl, über das die arabischen Länder am Persischen Golf so überreichlich verfügen, arbeitet ebenfalls gegen die Demokratie, denn es schafft Anreize für die Herrschenden, unbegrenzt an der Macht festzuhalten.
Но, по словам египетского премьер-министра Камаля аль-Ганзури, "братские" арабские страны передали только 1 млрд долларов США в виде помощи и займов из 10,5 млрд, которые они обещали. Aber laut Angaben des ägyptischen Premierministers Kamal El-Ganzouri haben die arabischen "Bruderländer" von den versprochenen 10,5 Milliarden Dollar an Hilfszahlungen und Krediten bislang lediglich 1 Milliarde Dollar überwiesen.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны. Wenn es dem Iran und den arabischen Ländern - sowie auch den USA und der internationalen Gemeinschaft - nicht gelingt, die Spannungen von heute vernünftig zu überwinden, könnte dies zu einer Zeit langwieriger Kriege in der Region führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !