Exemples d'utilisation de "бесконечном" en russe avec la traduction "endlos"

<>
При возобновлении мирных переговоров необходимо сделать акцент на результате, а не на бесконечном процессе. Neue Friedensgespräche müssen den Schwerpunkt auf Ergebnisse legen, nicht auf einen endlosen Prozess.
Африканские страны находятся в бесконечном поиске - в большинстве случаев безрезультатном - небольшого финансирования для покупки требуемых удобрений и лучших семян. Die Länder Afrikas sind endlos - und meist erfolglos - auf der Suche nach den bescheidenen Geldbeträgen, die sie benötigen, um Düngemittel und verbessertes Saatgut zu kaufen.
После того как они закончили истории о бесконечном бюрократизме и случайных решениях правительства, я спросил, почему они продолжают инвестировать в Аргентину. Nachdem sie einige Geschichten über endlose Bürokratie und willkürliche Regierungsentscheidungen zum Besten gegeben hatten, fragte ich, warum sie noch immer in Argentinien investierten.
Бесконечная война с женщинами Конго Endloser Krieg gegen die Frauen im Kongo
Это бесконечно повторяющийся общечеловеческий опыт. Das ist eine allgemein menschliche, sich endlos wiederholende Erfahrung.
Экономическая стагнация стала казаться бесконечной. Die wirtschaftliche Stagnation erscheint mittlerweile endlos.
Вы знаете, это действительно бесконечна вещь. Es ist wirklich endlos.
Я уже прошёл половину пути, который бесконечен. Ich habe schon die Hälfte geschafft, von einem Weg der endlos ist.
В игру "а что если" можно играть бесконечно. Man kann dieses "Was wäre, wenn"-Spiel endlos weiterspielen.
Он всегда тот же и всегда разный, бесконечно захватывающий. Es ist immer das Gleiche, niemals das Selbe, endlos faszinierend.
Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия. Man muss ihr Zeit lassen, um einen Ausweg aus der endlosen Gewaltspirale zu finden.
Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной: Wir brauchen keine endlosen bilateralen Verhandlungen zwischen Israel und Palästina.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев. Somit setzt sich erneut jenes kollektivistische Denken durch, das die endlose Fehde zwischen Juden und Palästinensern antreibt.
Европейские союзники Америки устали от бесконечных сражений и растущего числа жертв. Die europäischen Verbündeten Amerikas werden der endlosen Schlachten und steigenden Opferzahlen langsam müde.
Дилеммы еврозоны, а также преимущества и недостатки предлагаемых решений, можно обсуждать бесконечно. Man kann die Dilemmata der Eurozone und die Vor- und Nachteile der vorgeschlagenen Lösungen endlos diskutieren.
Бесконечные публичные "спарринги" между турецкими и армянскими чиновниками в СМИ не помогают. Endlose, über die Medien ausgetragene Scharmützel zwischen türkischen und armenischen Vertretern sind nicht hilfreich.
Исследования - это бесконечный процесс с предназначением, которое никто не может точно предсказать. Forschung ist ein endloser Prozess und niemand kann genau vorhersagen, wohin die Reise geht.
В процессе они усугубят давление на глобальную экономику со стороны кажущегося бесконечным спада Запада. Im Zuge dessen würden sie den Druck auf die Weltwirtschaft durch den endlos scheinenden Abschwung des Westens verschärfen.
По сути, авторы хотят этим сказать, что жилищный бум в таких городах может продолжаться бесконечно. Die Autoren scheinen tatsächlich zu sagen, dass der Wohnungsboom in diesen Gegenden endlos anhalten kann.
Эту ужасную и бесконечную войну нужно обсуждать открыто, если мы хотим, чтобы она закончилась миром. Dieser furchtbare und endlose Krieg muss offen diskutiert werden, wenn er friedlich enden soll.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !