Exemples d'utilisation de "благоразумие" en russe
Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз.
Wir wollen hoffen, dass die sich die Vernunft auch diesmal durchsetzt.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия.
Unter diesen Umständen werden politische Entscheidungsträger in Schwellenländern der Vernunft den Vorzug vor Kühnheit geben.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Mathematische Wunderkinder entwickelten neue Finanzinstrumente, die durch ihr Versprechen, den Schulden ihren Stachel zu ziehen, die Barrieren der Vernunft und Selbstbeschränkung niederrissen.
Под руководством своего талантливого управляющего Доминика Штрауса-Кана и выдающегося главного экономиста Оливье Бланшара он стал голосом благоразумия в отношении глобальных финансовых стимулов, голосом, который выделялся среди множества безграмотных предложений.
Unter der Leitung seines fähigen Direktors Dominique Strauss-Kahn und des ausgezeichneten Chefökonomen Olivier Blanchard hat er sich inmitten einer wilden Kakofonie hinsichtlich der globalen Stimulierung der Wirtschaft für Vernunft ausgesprochen.
Том не различает чопорность и благоразумие.
Tom weiß nicht den Unterschied zwischen Prüderie und Besonnenheit.
Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер.
Die Regierung hat alle Vorsicht in Finanzfragen über Bord geworfen.
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие.
Die Schweden scheinen auch so zu denken.
Благоразумие не означает, что для Сирии ничего нельзя сделать.
Vorsicht bedeutet nicht, dass in Syrien nichts getan werden kann.
Кредитно-денежное благоразумие важно как никогда в среднесрочной и долговременной перспективе.
Haushaltspolitische Umsicht ist mittel- und langfristig so bedeutend wie eh und je.
Новое руководство Китая часто демонстрирует новое благоразумие и сдержанность в своей дипломатии.
Chinas neue Führung legt in diplomatischen Dingen häufig neue Einsichtigkeit und Mäßigung an den Tag.
Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, благоразумие становится важной добродетелью, а высокомерное виденье может представлять серьезную опасность.
Wenn wir nicht sicher sind, wie wir die Welt verbessern können, dann ist Vorsicht eine wichtige Tugend, wohingegen anmaßende Visionen eine starke Gefahr darstellen können.
Проблема заключается в том, что (если только не будет жизнеспособной оппозиции), единственными сдерживающими факторами ПСР будут её собственное благоразумие и переворот, который могут осуществить по-прежнему светски ориентированные вооружённые силы.
Das Problem ist, dass die AKP ohne eine lebensfähige Opposition nur von ihrem eigenen Gewissen oder den noch immer weltlich ausgerichteten Streitkräften im Schach gehalten wird.
Истинное благоразумие требует, чтобы регулирующие органы пользовались более широким набором инструментов, включая количественные потолки, налоги на операции, ограничения на секьюритизацию, запреты или другие прямые механизмы сдерживания в отношении финансовых операций, являющиеся анафемой для большинства участников финансового рынка.
Um die wirklich erforderliche Sorgfalt walten zu lassen, müssten die Behörden von einem umfassenderen Maßnahmenpaket Gebrauch machen, unter anderem von quantitativen Beschränkungen, Transaktionssteuern, Einschränkungen für die Substitution von Bankkrediten durch handelbare Wertpapiere, Verbote oder andere direkte Behinderungen von Finanztransaktionen - die den meisten Finanzmarktteilnehmern allesamt ein Gräuel sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité