Exemples d'utilisation de "ближайших" en russe avec la traduction "nächst"
Первое - все особи знают только о своих ближайших соседях.
Erstens sind sich alle Individuen nur ihrer nächsten Nachbarn bewusst.
Все будет работать благодаря солнечной энергии в течении ближайших 25 лет.
Alles funktioniert für die nächsten 25 Jahre dank der Sonne.
Коммунистическая Партия собирается сменить руководство страны в течение ближайших двух лет.
Die kommunistische Partei ist gerade dabei, einen Wechsel ihrer altgedienten Führung innerhalb der nächsten zwei Jahre vorzubereiten.
Да, в течение ближайших трёх-пяти лет, возможно, возникнет очередной мировой экономический спад.
Ja, es wird in den nächsten drei bis fünf Jahren vermutlich eine neuerliche weltweite Rezession geben.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет.
Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken.
Сегодня я хочу поговорить о двух основных общественных тенденциях грядущего века, и, возможно, ближайших 10 тысяч лет.
Ich möchte heute über die zwei wohl größten sozialen Trends des kommenden Jahrhunderts vielleicht sogar der nächsten 10.000 Jahre sprechen.
Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это.
Was ich Ihnen aber in den nächsten Minuten nahelegen möchte, ist, dass es auch eine hoffnungsvolle Antwort darauf gibt.
И мы можем обеспечить каждого в мире 100-долларовым компьютером или 10-долларовым компьютером в течение ближайших 15 лет.
Und wir können in den nächsten 15 Jahren jedem auf dieser Welt einen 100-Dollar-Computer, oder einen 10-Dollar-Computer geben.
Мы консультируем оппозицию Мьянмы, правительство Южного Судана, который станет - Вы слышите это здесь первыми - - независимым государством в течение ближайших лет.
Wir beraten die birmanische Opposition, die Regierung des Süd-Sudan, die - Sie haben es hier zuerst gehört - innerhalb der nächsten paar Jahre ein neues Land gründen wird.
Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого.
Die Technologie, die so etwas ermöglicht wird höchstwahrscheinlich in den nächsten zwei Jahren zur Routine werden und das bei einem beträchtlich reduzierten Kostenaufwand.
БЕРКЛИ - To, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено:
BERKELEY - Es ist keineswegs vorherbestimmt, dass die Weltwirtschaft in den nächsten drei, vier Jahren in eine schwere Krise schlittern wird.
По оценкам ОЭСР, еще 316 миллионов людей должны переехать из сельской местности в города Китая в течение ближайших 20 лет.
OECD-Schätzungen zufolge könnten in den nächsten zwanzig Jahren weitere 316 Millionen Menschen vom Land in die Städte ziehen.
Он считает, что в течение ближайших 50 лет 100 тысяч людей, которые сейчас там живут, будут вынуждены переехать в Новую Зеландию или Австралию.
Er erwartet, dass in den nächsten 50 Jahren die hunderttausend Leute, die dort leben nach Neuseeland oder Australien umziehen müssen.
Если ничего не предпринять для предотвращения этой ситуации, то в течение ближайших 40 лет мы столкнемся с эпидемией неврологических заболеваний в мировом масштабе.
Sofern wir nicht etwas dagegen unternehmen, werden wir in den nächsten 40 Jahren einer weltweiten Epidemie neurologischer Erkrankungen entgegenblicken.
Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах.
Geschieht die Umverteilung über das Rentensystem, zahlen ungeborene Generationen dafür, die bei den nächsten Wahlen keine Stimme haben.
Также Вэнь указал на то, что выборы в деревнях могут перенести на следующий самый высокий правительственный уровень - городские администрации - в течение ближайших нескольких лет.
Und Wen wies darauf hin, dass Dorfwahlen in den kommenden Jahren auf die nächste Verwaltungsebene - die Gemeinden - ausgeweitet werden könnten.
Уровень списания долгов будет еще больше, как только Всемирный Банк и Африканский Банк Развития завершат работу над своими собственными программами в течение ближайших месяцев.
Das Ausmaß des Schuldenerlasses wird sogar noch größer, sobald die Weltbank und die Afrikanische Entwicklungsbank ihre eigenen Programme in den nächsten Monaten abschließen.
Но в течение ближайших трёх лет правительствам следует снизить налоги, в особенности для бедняков, которые станут тратить больше других, и увеличить статьи своих расходов.
Aber in den nächsten drei Jahren sollten die Steuern - vor allem für die Armen, die ihr Geld am ehesten ausgeben - gesenkt und die Staatsausgaben erhöht werden.
Если Китай сохранит темпы реального роста не ниже 8% в год в течение ближайших двух лет, страны с развивающимися рынками смогут расти на 4%.
Wenn es China in den nächsten zwei Jahren gelingt, ein reales Wachstum von 8 Prozent jährlich aufrechtzuerhalten, könnten die Schwellenländer um 4 Prozent wachsen.
И хотя предсказать будущее с абсолютной точностью невозможно, уже, кажется, можно ожидать, что бремя раковых заболеваний значительно уменьшится в течение ближайших десяти лет благодаря новым способам лечения.
Obwohl für die Zukunft keine gesicherten Aussagen getroffen werden können, scheint es durchaus denkbar, dass innerhalb der nächsten zehn Jahre die Belastungen einer Krebserkrankung durch neue Behandlungsmethoden wesentlich reduziert werden können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité