Exemples d'utilisation de "боролось" en russe avec la traduction "ringen"

<>
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти. Selbst Tony Blair ringt um sein politisches Überleben.
Психологи борются с понятием интеллекта и способами его оценки в течение свыше ста лет. Seit über einem Jahrhundert ringen Psychologen mit dem Konzept der Intelligenz und wie man sie bestimmt.
В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы. Gegenwärtig ringen sie mit zunehmender Staatsverschuldung und hoher Arbeitslosigkeit.
В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков. Die Welt ringt heute mit den Folgen der amerikanischen Sucht nach Krediten und der Gier und Dummheit vieler globaler Banken.
В то время как неослабевающей жестокости в Ираке посвящены все ведущие заголовки мировых новостей, Афганистан все еще борется за мир. Während die nicht enden wollende Gewalt im Irak die Schlagzeilen beherrscht, ringt Afghanistan weiter um den Frieden.
Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней. Wenn wir diesem Buch also irgendeine Bedeutung abgewinnen wollen, dann müssen wir uns wirklich auf es einlassen, und mit ihm ringen.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия. Deshalb wird sich Syrien höchstwahrscheinlich zu einem Schauplatz entwickeln, wo regionale Mächte mit Unterstützung interessierter Außenstehender um Einfluss ringen.
Но сейчас, когда нам не оставили другого выбора, кроме как бороться за нашу свободу, нам хватит смелости и решимости довести дело до конца. Aber nachdem uns dieses Ringen um unsere Freiheit aufgezwungen wurde, wird es uns weder an Mut noch an Entschlossenheit fehlen.
Шесть недель король лежит в больнице, борясь со смертью - единственное его реальное занятие с тех пор, как 10 лет назад он перенес обширный инсульт. Sechs Wochen lang lag der König im Krankenhaus und rang mit dem Tod, was er eigentlich tat, seit er vor 10 Jahren einen schweren Schlaganfall erlitt.
Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей. Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
Но успех требует сохранения баланса между поддержанием стабильности системы и созданием возможностей адаптации и роста для массивной экономики страны - решения задачи, с которой Китай боролся на протяжении веков. Wenn hier ein Erfolg erzielt werden soll, muss die Aufrechterhaltung der Systemstabilität mit der Bereitschaft in Einklang gebracht werden, die Anpassung und das Wachstum der großen chinesischen Volkswirtschaft zuzulassen - eine Herausforderung mit der China schon seit Jahrhunderten ringt.
Будучи такой же дисфункциональной, как и децентрализованная Европа в эти дни, Индия могла бы извлечь выгоду от смещения на несколько шагов в этом направлении, даже притом, что сама Европа борется за то, чтобы стать более централизованной. So schlecht ein dezentralisiertes Europa dieser Tage auch zu funktionieren scheint, könnte es für Indien vorteilhaft sein, sich einige Schritte in diese Richtung zu bewegen, auch wenn Europa selbst um eine stärkere Zentralisierung ringt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !