Exemples d'utilisation de "бортом" en russe

<>
Traductions: tous42 bord29 seite2 autres traductions11
Но в итоге нам все-таки удалось пересечься, и Джоел поймал за бортом огромную рыбу, лучше которой я ничего не ела за последние три месяца. Aber schließlich schafften wir es, uns zu treffen und Joel sprang über Bord, fing uns eine wunderschöne große Goldmakrele, die die beste Nahrung war, die ich in, oh, mindestens drei Monaten gehabt hatte.
Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу. Ihre Ruhe und ihr schwerpunktmäßig auf die Armen ausgerichteter Wahlkampf überzeugten diejenigen, die nicht an der neuen indischen Wirtschaftsordnung teilhaben, davon dass sie auf deren Seite steht.
Мы поднялись на борт самолёта. Wir gingen an Bord des Flugzeugs.
Однажды в Малин Хэд возле Донегала, акула помяла борт лодки своим хвостом, думаю, больше испугавшись того, что рядом с ней лодка, а не самого прикрепления метки. Und einmal, als wir oben in Malin Head in Donegal waren, haute ein Hai mit seinem Schwanz gegen die Seite des Boots, er hatte sich wohl erschreckt, weil das Boot ihm so nahe kam, es hatte wohl eher weniger mit dem Anhänger zu tun.
Ему отрезают плавники и выбрасывают за борт. Er verliert seine Flossen und dann schmeißt man ihn über Bord.
Они живут, едят и спят на борту Sie wohnen, essen und schlafen an Bord
Нам бы хотелось вскоре вновь увидеть Вас на борту Gerne möchten wir Sie bald wieder an Bord begrüßen
Сборы - один из способов заставить пассажиров проносить меньше на борт. Gebühren sind eine Möglichkeit, Passagiere dazu zu bewegen, weniger mit an Bord zu nehmen.
И когда мы сбрасываем балласт за борт, вы поднимаемся вверх. Und wenn wir den Ballast über Bord werfen, steigen wir.
Нет, пионеры - это те, кто сбрасывает за борт много балласта. Nein, der Pionier ist derjenige, der sich selbst erlaubt, den ganzen Ballast über Bord zu werfen.
Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное. Hier realisieren sie, dass alles an Bord verrückt spielt.
сбросив их за борт как балласт, для того чтобы изменить курс. Einfach über Bord werfen, wie Ballast, um unsere Richtung zu ändern.
На борту будут инструменты, позволяющие забирать образцы атмосферы Марса каждые три минуты. Wir werden Instrumente an Bord des Flugzeugs haben, die alle drei Minuten eine Probe der Marsatmosphäre nehmen.
Караваны космических кораблей с землянами на борту отправляются на поиски запасной планеты. Karawanen von Raumschiffen mit Erdbewohnern an Bord machen sich auf die Suche nach einem Ersatzplaneten.
Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться. Mit Schleppnetzen gefangene Fische werden an Bord der Schiffe ausgekippt, wo man sie ersticken lässt.
А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту. Und die Wissenschaftler müssen vollständig befestigt werden, um die Messungen durchzuführen, während sie an Bord sind.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт. Der von Abscheu erfüllte Kapitän nahm sie, schleppte sie hoch ans Deck des Schiffes und warf sie über Bord.
Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт. Aber hier hat Brian eine einzigartige Perspektive eingefangen indem er sich selbst unterhalb des Bootes positionierte als sie den Abfall über Bord warfen.
Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля. Viele Zeitgenossen zogen als Lehre aus der Titanic, dass genügend Rettungsboote für alle an Bord vorhanden sein mussten.
Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт. Manche wollen uns glauben machen, dass es keine große Sache sein wird, China und Indien mit an Bord zu holen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !