Exemples d'utilisation de "будущий" en russe avec la traduction "kommend"
В Правительственном Резервном Фонде, созданном для того, чтобы защитить экономику от падения цен на нефть, находится $140 миллиардов, а в Национальном Фонде Благосостояния, который предназначен главным образом для того, чтобы разрешить будущий пенсионный кризис, хранится еще $30 миллиардов.
Der Reservefonds der Regierung, der eingerichtet wurde, um die Wirtschaft vor einem Fall der Ölpreise zu schützen, liegt bei $140 Milliarden, und im National Welfare Fund (NWF, ein nationaler Sozialfonds), der vor allem die kommende Rentenkrise lösen soll, befinden sich weitere $30 Milliarden.
вместо этого вся стоимость легла на будущие поколения.
stattdessen werden die Kosten zu 100% kommenden Generationen aufgebürdet.
Но на сколько может улучшиться производительность в Америке в будущем?
Wie viel Produktivitätssteigerung kann Amerika in den kommenden Jahren erwarten?
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности.
Deshalb müssen wir im kommenden Jahr im Geist globaler Solidarität agieren.
Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
Als Gemeinschaft von Nationen stehen uns im kommenden Jahr drei unmittelbare Bewährungsproben bevor.
В ближайшем будущем Индия может стать самой большой неожиданностью в мировой экономике.
Es könnte durchaus sein, daß Indien in den kommenden Jahren ein von der Weltöffentlichkeit kaum vermutetes Kapitel in der Geschichte der Weltwirtschaft schreibt.
Новый глава банка Серджио Эрмотти планирует представить свою будущую стратегию во вторник.
Am kommenden Donnerstag will der neue Bankchef Sergio Ermotti der Welt seine künftige Strategie vorstellen.
Действительно, основной задачей на будущее является нахождение надлежащего баланса между этими двумя целями.
Tatsächlich besteht die zentrale Herausforderung in den kommenden Jahren darin, eine angemessene Balance zwischen diesen beiden Zielen herzustellen.
Может быть в будущем нас будут запугивать, но мы не должны позволить отчаянию овладевать нами.
In den kommenden Tagen werden wir Momente der Angst erleben, aber wir dürfen nicht zulassen, dass uns die Verzweiflung übermannt.
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером.
Die tatsächliche Umstellung in den kommenden Jahren wird der in diesem Beispiel in einem Punkt deutlich überlegen sein.
грядущая эра нанотехнологии" (1986) предсказывает появление в будущем нано-механизмов, способных манипулировать любым веществом с атомной точностью.
Das kommende Zeitalter der Nanotechnologie, dass der Weg, Dinge mit atomarer Präzision zu manipulieren, über Maschinen im Bereich der Nanotechnologie führe.
В связи с тем, что Индию волнует нестабильность среди соседей, расходы на оборону, вероятно, увеличатся в будущем году.
Die Sorge in Indien um die regionale Instabilität in seinen Nachbarstaaten wird aller Wahrscheinlichkeit nach die Verteidigungsausgaben im kommenden Jahr steigen lassen.
Действительно, возможно никакой другой аспект экономической глобализации не поставит более серьезные задачи перед мировыми лидерами в будущем десятилетии.
Tatsächlich wird möglicherweise kein anderer Aspekt der Globalisierung die Führer unserer Welt in den kommenden Jahrzehnten vor größere Herausforderungen stellen.
Эти четыре страны проведут свою следующую встречу в Дамаске в декабре текущего года, чтобы определить свои будущие шаги.
Die vier Länder werden im kommenden Dezember in Damaskus ihr nächstes Treffen abhalten, um weitere Schritte zu beschließen.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения.
Als der Morgen dämmerte und er sich aufmachte, seinem Schicksal zu begegnen, hinterließ er auf dem Tisch diesen Stapel Papier für die kommende Generation.
По существу, вопрос сводится к тому, будут ли Европу рассматривать как модель для будущего или как музей достижений прошлого.
Alles läuft auf die Frage hinaus, ob Europa in den kommenden Jahrzehnten als Zukunftsmodell oder als Museum, das in die Vergangenheit gehört, angesehen wird.
Или продолжать кормить мирных жителей, зная, что убийцы находятся в лагерях, и, в буквальном смысле, затачивают ножи для будущей битвы?
Oder ernährt man weiterhin die Zivilisten wissend, dass die Verbrecher in den Lagern sind und buchstäblich ihre Messer für den kommenden Kampf schärfen?
Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами "большой восьмёрки", всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем:
Die von den Führern der G8 in Heiligendamm Vereinbarung im Bezug auf den Klimawandel erreichte Vereinbarung schafft lediglich die Voraussetzungen für die kommende echte Debatte:
Это небогатый исторический опыт едва ли предполагает, что у нас есть ответы на все вопросы, ждущие нас в будущих тысячелетиях.
Diese oberflächliche Geschichte sollte niemandem vorgaukeln, dass wir alle Antworten haben auf alle Fragen, denen wir uns stellen müssen in den kommenden Jahrtausenden.
Изменения, происходящие в настоящее время, являются результатом выполнения Киотского протокола, но они частично объясняются и ожиданием более значительных сокращений выбросов в будущем.
Die laufenden Änderungen sind eine Folge des Kyotoprotokolls, werden jedoch zum Teil auch im Vorgriff auf kommende Emissionsreduzierungen unternommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité