Exemples d'utilisation de "быть начеку" en russe
В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои "нестандартные" вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки.
Hier müssen die Währungsbehörden wachsam sein und mit ihren "außergewöhnlichen" Eingriffen fortfahren, also kurz- und langfristige Zinssätze verwalten.
Политическая конкуренция делает необходимым для всех политиков, независимо от возраста, быть начеку, предвидеть новые проблемы и оставаться открытыми для новых идей, направленных на их решение.
Aufgrund des politischen Konkurrenzkampfs müssen alle Politiker unabhängig von ihrem Alter am Ball bleiben, neue Probleme frühzeitig erkennen und offen für neue Ideen bleiben, die diese Probleme angehen.
Нужно быть действительно начеку каждый раз, когда ссылаются на доисторическую эпоху и пытаются дать глобальный ответ, потому что это предыстория, и можно сказать все, что угодно - и это вполне сойдет с рук.
Man muss hier immer etwas vorsichtig sein, jemand schaut in die Vorzeit und bietet eine Art allumfassender Antwort, weil man mit solchen Argumenten fast beliebige Aussagen treffen kann und damit davon kommt.
Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах.
Denkt über Künstler nicht als Inhaltgeber, obwohl sie darin brillant sein können, sondern, wieder, als echte Katalysatoren.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу.
Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten.
Эта идея должна в нас быть, у самых корней.
Was, wenn Sie so wollen, in unseren Wurzeln bestehen muss.
А через три года он может быть использован для строительства зданий вроде этого.
Und drei Jahre später kann ihn ernten, um Gebäude wie dieses zu bauen.
Мы хотели быть уверенными, что у нас будут нормальные человеческие мозги в возрасте от 20 до 60 лет, которые умерли по естественной причине без травм мозга,
Wir möchten sicherstellen, dass wir normale Gehirne von 20- bis 60-Jährigen haben, die eines natürlichen Todes gestorben sind, ohne Gehirnverletzungen.
Чтобы стать героем, надо научить быть ненормальным, потому что герой всегда идет против большинства, против группы.
Um ein Held zu sein, müssen Sie lernen Abweichler zu sein, denn Sie müssen sich immer gegen die Konformität der Gruppe durchsetzen.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии.
Vielleicht gibt es etwas, das naturgemäß, anhand der Entwicklung der physikalischen Gesetze, Universen wie unseres hervorbringt, in Konfigurationen niedriger Entropie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité