Sentence examples of "в большой мере" in Russian
И все это случилось в большой мере потому, что эксперт совершил ужасающие ошибки в статистике, причем двумя способами.
Und zum größten Teil kam es dazu, weil der Experte die Zahlen auf zweierlei Art fürchterlich durcheinander brachte.
Теперь представьте счет каждого товара и услуги, продающихся в большой экономике, например в Токио, Лондоне или Нью-Йорке.
Und jetzt stellen Sie sich vor, wir würden versuchen, jedes einzelne Produkt und jede Dienstleistung, die es in einer großen Wirtschaft wie Tokyo, London oder New York gibt, aufzuzählen.
Маленькая история првевратилась в большой скандал, когда мне предъявили судебный иск.
Meine winzige Geschichte wurde zu einer riesigen Angelegenheit, denn ich wurde strafrechtlich verfolgt.
Вот недавнее исследование нейробиолога Пола Томпсона и его коллег, в котором они, используя МРТ, измерили распределение серого вещества, которое является внешним слоем коры головного мозга, в большой выборке пар людей.
Dies ist eine neue Studie des Neurobiologen Paul Thompson und seiner Kollegen, in der sie, mittels MRI, die Verteilung von grauer Masse gemessen haben, also der äußeren Schicht des Kortex, und zwar über ein große Gruppe von Probandenpaaren.
Зайдите в большой книжный магазин и посмотрите на полки с книгами на тему "Помоги себе сам" - я иногда так и делаю - если вы изучите книги о саморазвитии, которые сегодня издаются во всем мире, то вы заметите два их основных вида.
Wenn man in eine große Buchhandlung geht und sich dort in der Selbst-Hilfe-Abteilung umsieht, so wie ich das manchmal tue, wenn man dort die Selbsthilfebücher analysiert, so gibt es in der heutigen Welt grundsätzlich zwei Arten.
Когда это выражение придумали, оно было ироничным - "мол, кто же поверит в Большой взрыв?"
Als man den Begriff prägte, war das verächtlich gemeint - "Wer glaubt schon an einen Urknall, einen Big Bang?"
В большой истории когда мы говорим об этих этапах И на каждом таком этапе, ситуация усложняется.
Wir bezeichen in der großen Geschichte diese Momente Bei jeder Schwelle, wird es härter.
В большой степени благодаря тому, что люди подобные Десмонду Туту запустили процесс Уровня Пять, вовлекая в него тысячи и может быть миллионы племен в стране, с целью всеобщего объединения.
Größtenteils, weil Menschen wie Desmond Tutu einen Stufe Fünf Prozess ansetzten, der die tausende, vielleicht millionen Stämme des Landes involvierte, und alle zusammenbrachte.
Также их страна находится в большой опасности.
Sie sind ebenso ein Land, dass einer unmittelbaren Bedrohung ausgesetzt ist.
В большой степени, это то, чем мы хотим заняться сегодня.
Genau das ist jetzt weitestgehend unser Ziel.
Но это проблема, которую в большой степени уже решили.
Aber das ist ein Problem, das großteils gelöst ist.
вы имеете влияние в большой сфере и его спокойствие зависит от вас.
dass Sie einen großen Einflussbreich haben und dass mein Selbsterhaltung von Ihnen abhängt.
Это было связано в большой степени с строительной индустрией.
Sie war im Wesentlichen durch die Bauindustrie verursacht.
Но тысячи кожистых черепах каждый год не такие удачливые, и будущее этого вида в большой опасности.
Aber tausende von Lederrücken jedes Jahr haben nicht so viel Glück und die Zukunft der Art ist stark gefährdet.
Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
Sie entwickelte sich zu einer gewaltigen Maschine, die Wertpapiere auf amerikanische Hypothekenkredite verpackte und weiterreichte - dabei aber auch selbst Risiken behielt.
Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы.
Sie leben inmitten der Großfamilie, werden geliebt, umsorgt und sind glücklich.
Необходимо также, чтобы в один прекрасный день равным образом Афганистан и Пакистан, от которого в большой степени зависят импорт и экспорт, восстановили нормальные отношения.
Eines Tages wird es auch erforderlich sein, dass Afghanistan und Pakistan, von dem weitgehend die Ein- und Ausfuhren abhängig sind, wieder normale Beziehungen herstellen.
В большой степени рост налоговых поступлений вызван возвратом к прежнему уровню стоимости недвижимости компаний, говорят исследователи, что подняло налоги на недвижимость на 3,7 процента в этом году после трех лет подряд, когда рост составлял менее 1 процента.
Ein Großteil des Anstiegs bei den Steuereinnahmen ist in einer Erholung der Immobilienwerte der Unternehmen begründet, sagen die Forscher, was zu einer Erhöhung der Immobiliensteuern um 3,7 Prozent in diesem Jahr nach den drei aufeinanderfolgenden Jahren mit Wachstumsraten von weniger als 1 Prozent führte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert