Exemples d'utilisation de "в зависимости от" en russe
Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
Sicherlich geht dies schon in die Richtung von Propaganda.
Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
Eigentlich eine Messung von Mobilität ausgehend vom Einkommen.
освежая или согревая их, в зависимости от желания.
Kühlt sie, oder wärmt sie, ganz wie es von Nöten ist.
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Ich änderte - je nachdem, wohin ich ging - den Titel der Ausstellung.
Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана.
Es gibt viele physiologische Prozesse, die vom Säurewert des Meeres abhängen.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
Die Fallrichtung hängt davon ab, welcher wie viel wiegt.
И сейчас они имеют различные цвета в зависимости от языка.
Und sie sind durch Farben gekennzeichnet, im Moment nach Sprache.
Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов,
Wenn wir uns anschauten, wie Gefühle mit dem Einkommen variieren.
Цена жизни невинного человека не отличается в зависимости от национальности.
Der Wert des Lebens eines unschuldigen Menschen variiert nicht aufgrund seiner Nationalität.
Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны.
Und es kann für jedes Land eigene Rechte-Inhaber geben.
Образовательные расходы распределяются в зависимости от детей школьного возраста в семье.
Die Bildungsausgaben werden auf der Grundlage der Zahl der Kinder pro Familie zugeordnet.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Tatsächlich hat Japan die Verfassung immer den Umständen entsprechend realistisch interpretiert.
Всё мне интересно, всё меня забавляет или огорчает, в зависимости от обстоятельств.
Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
Мы также можем знакомиться с людьми в зависимости от наших особых интересов.
Wir können auch in Verbindung treten mit Leuten auf Basis unserer ganz eigenen Interessen.
и вы получаете прибыль в зависимости от того, как успешны ваши проекты.
Die Rückzahlung bemisst sich am Erfolg der Projekte, in die man investiert hat.
Ответ на вопрос варьируется в зависимости от того, кто сидит за столом.
Und die Antwort auf diese Frage wird davon abhängen, wer um diesen Lehrertisch sitzt.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Der Journalismus hat sich dem Entertainment zu fügen und die Informationspflicht muss dem Streben nach Beifall den Vortritt lassen.
Или пока мы не умрем, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Oder bis wir sterben, was auch immer als erstes eintritt.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук.
Jeder einzelne von uns, abhängig davon, wo wir sitzen, wird den diesen Klang sehr, sehr unterschiedlich erleben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité