Exemples d'utilisation de "в направлении" en russe
Для получения энергии нужно "двигаться" в направлении железа.
Und man will zu Eisen gelangen, wenn man Energie will.
Марокко и Алжир работают в направлении увеличения женских прав.
Marokko und Algerien bemühen sich, die Rechte der Frauen zu stärken.
Политическая и социальная динамика также работает в направлении дезинтеграции.
Auch die politischen und sozialen Dynamiken wirken auf einen Zerfall hin.
Сотрудники взаимно вдохновляют друг друга в направлении достижения всеобщего блага.
Mitarbeiter inspirieren einander, Gutes zu tun.
Подумайте об этом Это первые шаги, в направлении к дополненной реальности.
Das könnte man als einen Schritt ansehen, der noch einen Schritt weiter geht als Augmented-Reality.
На самом деле мы должны идти в направлении решения сути проблемы.
Wir müssen eigentlich tiefer gehen und an der Wurzel des Problems arbeiten.
А ультиматум армии показывает, что военные двигаются в направлении государственного переворота.
Und das Ultimatum der Armee könnte ein Anzeichen dafür sein, dass das Militär einen Putsch plant.
но это будет важным шагом в направлении интернационализации юаня в качестве мировой резервной валюты.
Aber es wird ein wichtiger Schritt hin zur Internationalisierung des Renminbi als globale Devisenreserve sein.
Политические решения последних месяцев дают мало надежд на фундаментальное изменение в направлении внешней политики США.
Die politischen Entscheidungen der letzten Monate lassen wenig Hoffnung auf einen grundlegenden Wandel in der Ausrichtung der amerikanischen Außenpolitik aufkommen.
Но это будет означать существенные изменения в направлении социальной политики ЕС, включая пересмотр проекта конституции.
Das würde jedoch auf eine erhebliche Richtungsänderung der europäischen Sozialpolitik hinauslaufen und eine Neuformulierung des Verfassungsentwurfs verlangen.
Тем не менее, их стимулирующие меры помогли увеличить долговременные инфляционные ожидания в направлении заданного уровня.
Ihre expansive Finanzpolitik hat jedoch dazu beigetragen, dass sich die langfristigen Inflationserwartungen an die Ziele annähern.
Именно после модификации своего мышления в направлении большего новаторства и самокритики азиатские страны стали современными.
Erst nachdem sie ihre Denkweise mit Innovation und Selbstkritik ausgerüstet hatten, wurden die asiatischen Länder modern.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
In der zweiten Hälfte 2008 wurde jedoch ein eindeutiger Rückzug der Staatsfonds in die einheimischen Märkte erkennbar.
Таким образом, эти малые шаги могут принести значительные результаты в направлении улучшения локального экологического здоровья.
Dies sind also kleine Taten, die einen signifikanten Effekt erzielen können, um die lokale Umweltgesundheit zu verbessern.
И интуитивно мы осознаем, что Вселенная не движется от простого месива в направлении сложной системы.
Wir wissen tief in unserem Herzen, dass das Universum sich nicht von Pampe zu Komplexität bewegt.
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Um die Urbanisierung in den Griff zu bekommen, müssen die Politiker dringend handeln und nachhaltige Städte bauen.
Британские Тори похоже шагают в самоубиственном марше в направлении к самоизоляции в воображаемой маленькой Англии.
Die britischen Torries scheinen sich auf einem mörderischen Marsch in ihre eigene Isolation zu befinden - und das in einem so kleinen Land wie England.
В результате, в 2000 и 2001 годах никто не был уверен в направлении политики администрации Буша.
Infolgedessen war sich in 2000 und 2001 niemand wirklich sicher, welche Politik die Bush-Administration verfolgte.
Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны.
Es hat gewisse, wenn auch langsame Fortschritte hin zu einer Einigung über die institutionelle Architektur einer stärker integrierten Eurozone gegeben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité