Exemples d'utilisation de "в наши дни" en russe
У нас ужасная, ужасная реальность в наши дни.
Wir befinden uns momentan in einer entsetzlichen wirklich entsetzlichen Situation.
В наши дни она выдерживает 2000 циклов заряд-разряд.
Nach heutigem Stand haben Batterien 2000 Ladezyklen.
Вы их видите повсюду, в наши дни радары так подешевели.
Die kennen wir alle, besonders seit Radaranlagen billiger geworden sind.
Прислушивайтесь внимательно в наши дни к израильтянам и жителям Южной Кореи.
Man sollte dieser Tage genau auf die Israelis und Südkoreaner hören.
Развеивание этих опасений вызывает большое беспокойство в США в наши дни.
Diese Ängste zu beschwichtigen, ist dieser Tage eine Hauptsorge der USA.
Но есть одна яркая отличительная особенность, новшество, касающееся рабства в наши дни.
Aber es gibt einen Aspekt, der besonders auffallend und neu ist an der heutigen Sklaverei;
Болезнь, связанная с питанием, самый страшный убийца в Америке в наши дни.
Ernährungsbedingte Erkrankungen sind der größte Mörder der Vereinigten Staaten, genau hier und jetzt.
19 процентов населелия земли в наши дни - представители запада - владеют 2/3 всех богатств.
19 Prozent der heutigen Weltbevölkerung, Westerners besitzen zwei Drittel des Reichtums.
И действительно, это один пример того, сколько мусора проходит по "трубам" Интернета в наши дни.
Und tatsächlich ist das hier eines der Beispiele für all den Müll, der durch die Leitungen fließt, in diesem Internet.
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке.
Aber sein Fall ist ein Beweis dafür, dass am Spielplatz nicht mehr rau gespielt werden darf.
"Интернет-шпионы" подобного типа в наши дни часто толкутся во многих Интернет-кафе в крупнейших городах Китая.
"Internetspione" dieser Art strömen jetzt massenweise in die vielen Internet-Cafés, die man in größeren Städten Chinas findet.
Существенное отличие состоит лишь в числе выдвигаемых кандидатов, которое в наши дни вот-вот перевалит за несколько сотен.
Im Unterschied zu damals ist allerdings die Anzahl der Nominierungen um einiges höher.
Такие сложные размышления могут показаться большой работой, однако это то, что требуется сегодня от ответственного взрослого человека в наши дни.
Sich so viele Gedanken zu machen, klingt womöglich nach viel Arbeit, aber das muss ein verantwortungsvoller Erwachsener dieser Tage leisten.
Я иногда задумываюсь, что было бы сделал Филдес, если бы его попросили нарисовать эту картину в наши дни, в 2011 году?
Ich frage mich oft, was Fildes getan hätte, wenn man ihn gebeten hätte, das Bild in der modernen Zeit zu malen, im Jahr 2011.
Самое тревожное в экономике в наши дни - это ее изменчивость, иначе говоря, неспособность наших институтов защитить нас от чрезмерной финансовой неопределенности.
Das Erschreckendste an der Wirtschaft ist dieser Tage ihre Volatilität - in anderen Worten, die Unfähigkeit unserer Institutionen, uns vor extremer finanzieller Unsicherheit zu schützen.
Нам нужно понять, что мы не можем прослушать симфонию длительностью в 5 миллиардов лет, а потом вернуться в наши дни и сказать:
Und was wir gerade daraus lernen, ist, dass man nicht einer fünf Milliarden Jahre langen Sinfonie zuhören und sagen kann:
И этот симбиоз, в который я лично верю, мог бы решить четыре основные проблемы, которые стоят перед беспроводными коммуникациями в наши дни.
Und das ist die Symbiose, die meiner Meinung nach die vier größten Probleme der drahtlosen Übertragung lösen könnte, die uns bevorstehen.
В Польше в наши дни, когда страна стремится стать членом Евросоюза, эта резервная армия крестьян является источником наиболее серьезного конфликта со времен падения коммунизма.
Mit den Bestrebungen Polens der Europäischen Union beizutreten, entbrannte um diese Heerscharen von Bauern der schwerste politische Konflikt, den Polen seit dem Fall des Kommunismus erlebte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité