Exemples d'utilisation de "в свете" en russe
Биологические явления также рассматривались в свете идеологических предубеждений.
Biologische Tatbestände wurden im Licht ideologischer Voreingenommenheit wahrgenommen.
Я должен был посмотреть на это в свете сложившейся ситуации.
Ich musste diese in einen Kontext stellen.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение.
So betrachtet bekommt sie eine völlig andere Resonanz.
В свете таких успехов, чего же еще остается достичь физике?
Mit einer solchen Auflistung von bereits erreichten Fortschritten bleibt die Frage, welche Erfolge die Naturwissenschaften noch erzielen können.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
Diese Veränderungen müssen allerdings immer im Licht zutiefst europäischer Werte erfolgen.
Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке?
Wie sollte man vor diesem geschichtlichen Hintergrund Japans Einsatz im Irak bewerten?
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
Vor dem Hintergrund dieser Tradition ist die jüngste Verlagerung auf materielle Ziele etwas überraschend.
Когда ты умираешь - это гаснет лампа в свете утренних лучей, но не солнце.
Sterben ist das Auslöschen der Lampe im Morgenlicht, nicht das Auslöschen der Sonne.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь?
Wie wahrscheinlich ist es im Licht der heutigen Krise, dass solche Reformen überhaupt umgesetzt werden?
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете.
Die Organismen, die sich mit Fungi verbünden konnten, wurden belohnt, weil Fungi keine Licht brauchen.
Что касается последнего, то будет недостаточно, если их воспринимать только в свете сегодняшнего опыта.
Wenn diese Verfassung Bestand haben soll, wird es nicht reichen, sie nur im Lichte heutiger Erfahrungen zu konzipieren.
В частности, американская массовая культура должна рассматриваться в свете долгого исторического процесса культурной модернизации.
Die amerikanische Populärkultur muss insbesondere im Lichte eines andauernden kulturellen Modernisierungsprozesses gesehen werden.
В свете текущего спада некоторые комментаторы утверждают, что в его мрачных предсказаниях была доля правды.
Im Licht des derzeitigen Abschwungs gesehen argumentieren einige Kommentatoren, dass seine düstere Prophezeiung durchaus einen wahren Kern enthalten könne.
В свете последних событий дел на международной арене основатель и президент форума Клаус Шваб спрашивает:
In der letzten Ausgabe von Foreign Affairs stellt der Gründer und Präsident des Forums, Klaus Schwab, die Frage:
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений.
Die Diskussionen über Defizite sollten sich daher eher den Generationenfragen widmen, auf die es wirklich ankommt.
В частности, франко-германский "двигатель" Европы не должен рассматриваться в свете потенциального соперничества с Соединенными Штатами.
Insbesondere sollte der deutsch-französische "Motor" Europas nicht als potenzieller Rivale der USA angesehen werden.
Но такое требование не только наивно, в свете борьбы команды Буша за избрание на второй срок;
Doch da sich das Bush-Team im Moment mitten im US-Wahlkampf befindet, wäre solch eine Forderung naiv.
Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
Der Ruf nach einer Modernisierung des Islam, dergestalt, dass es den Geistlichen erlaubt wird, seine Gesetze im Lichte der gegenwärtigen Lage neu zu interpretieren, ist eher annehmbar.
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
Was heißt das nun für uns beide mit Familie, mit unseren drei kleinen Söhnen inmitten von all dem?
Было бы также неправильным, однако, определять взаимоотношения между исламским миром и Западом исключительно в свете сегодняшних массовых арабских движений.
Es wäre allerdings ein Fehler, die Beziehung zwischen der islamischen Welt und dem Westen ausschließlich im Licht der momentanen arabischen Massenbewegungen zu betrachten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité