Exemples d'utilisation de "в свою очередь" en russe

<>
Traductions: tous347 seinerseits17 im gegenzug10 autres traductions320
что, в свою очередь, - к производительности. Was zu Produktivität führt.
А в чём важность, в свою очередь, этого? Gut, warum ist das wichtig?
Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс. Dies wiederum würde das russisch-iranische Bündnis stärken.
В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата. Westeuropäische Politiker befürchten ihrerseits das umgekehrte Ergebnis.
Это, в свою очередь, подаёт пример для других секторов. Das wiederum wäre ein Beispiel für andere Sektoren.
Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию. Justizreformen tragen wiederum dazu bei, die Korruption auszumerzen.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. Das wiederum hat andere Reformen gefährdet.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения. Dies wiederum würde Unzufriedenheit und soziale Unruhen herbeiführen.
Бразилия, в свою очередь, вообще не имела таких договоренностей. Brasilien schloss ein derartiges Abkommen überhaupt nie ab.
В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи. Die EU ihrerseits initiierte ein umfassendes humanitäres Hilfsprojekt.
Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий. Ausgabendruck wiederum führt zu beschleunigter Innovation.
Этот дефицит, в свою очередь, ведет к возрастанию безработицы. Dieses Defizit wiederum bedeutet steigende Arbeitslosigkeit.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: Die zu starke Abhängigkeit hat auch eine infantilisierende Wirkung gehabt.
ХАМАС, в свою очередь, также будет располагать средствами на восстановление. Auch die Hamas wird Mittel für den Wiederaufbau haben.
Это бы, в свою очередь, резко сдерживало риск финансового заражения. Das wiederum würde das Ansteckungsrisiko drastisch einschränken.
Номер 5, в свою очередь, можно разделить на два пункта. Nummer fünf - Zwei-Teiler.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии. Die schiitischen Minderheiten behaupten ihrerseits, dass sie die Demokratie willkommen heißen.
В свою очередь, подобная собственность приносит ему дополнительные политические дивиденды. Dies wiederum verleiht Thaksin enorme Popularität.
Это в свою очередь может привести к потере доверия потребителей. Das könnte wiederum zu weiteren Abstrichen beim Verbrauchervertrauen führen.
Это, в свою очередь, сделало вас очень известными в Исландии. Das hat euch sehr prominent gemacht in Island.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !