Exemples d'utilisation de "в смысле" en russe

<>
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения. Realismus im Sinne eines Ausgleichs der Machtverhältnisse durch Appeasement von Diktatoren hat jedoch Grenzen.
Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными". Ich meine damit nicht, dass wir "weniger human" im Sinne von "inhuman" werden.
Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер. Die sogenannte "Nahrungsmittelkrise" von 2008 war nicht wirklich eine Krise im Sinne einer Situation, die durch die schnelle Anwendung von Notmaßnahmen gelöst werden könnte.
Демократия в смысле свободных выборов в рамках определенных правил не позволяет остальным из нас заявить, что дело свободы победило, и мы можем уйти. Das Vorhandensein einer Demokratie im Sinne freier Wahlen mit bestimmten Regeln gestattet es den Übrigen von uns nicht, zu sagen, die Sache der Freiheit habe gesiegt und wir könnten gehen.
Автомобиль тогда становится устройством, не в смысле товара, но устройством, мобильной энергией, мобильной платформой для информационных вычислений и связи, так же будучи и видом транспорта. Das Automobil wird dann zu einem Hilfsmittel, nicht im Sinne der Ware, aber wie ein Hilfsmittel, eine mobile Kraft, mobile Plattform fuer Informationen und Rechenleistung und Kommunikation, als auch als eine Form von Transportmittel.
Поскольку модернизация в смысле соответствия европейским уровням в политическом, экономическом, социальном и культурном развитии является одной из причин, по которым Польша стремится к интеграции с Евросоюзом, то можно также предполагать, что общеисторический образец модернизации приведет к секуляризации в странах Центральной Европы, включая Польшу. Da Modernisierung im Sinne einer Angleichung an das Niveau der politischen, ökonomischen, sozialen und kulturellen Entwicklung im westlichen Europa zu den erklärten Zielen der europäischen Integration zählt, lässt sich erwarten, dass solche Modernisierung eine Säkularisierung in ganz Mitteleuropa, also auch in Polen nach sich zieht.
Человек нуждается в смысле будущего. Jeder benötigt also ein Gefühl von Zukunft.
Становишься очень креативным, в смысле выживания. Man wird sehr erfinderisch, einfach nur, um weiterzumachen.
Но в смысле эволюции это ерунда. Aber unter evolutionären Gesichtspunkten ist dies Unsinn.
В смысле - я сам себя чувствую ненужным. Ich meine, ich fühle mich unnütz.
В смысле, без рук, без туалетной бумаги. Ich meine, eine freihändig, klopapier-freie Toilette.
В смысле - что же сегодня мне попадётся? Ich meine, was werde ich heute finden?
В смысле, на данный момент мы способны защищать. Ich meine, weil wir es an diesem Punkt schützen können.
В смысле у них гораздо больший словарный запас. Ich meine, sie haben ein viel umfangreicheres Vokabular.
В смысле, вы уже поняли, куда я веду Ich meine, ihr versteht wo die Geschichte hinführt.
Во-вторых, ЕС - единственный настоящий американский союзник в смысле ценностей. Zweitens, die EU ist, was Werte angeht, der einzige natürliche Verbündete Amerikas.
в смысле, что это может прозвучать, как что-то негативное. Es klingt vielleicht übel.
У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания. Es wird eine Intelligenz besitzen, keine bewusste.
"Я никогда не был атеистом в смысле отрицания самого существования Бога. "Ich war nie ein Atheist im dem Sinne, dass ich die Existenz eines Gottes bestreite.
Это значит, что в смысле биомассы насекомых куда больше, чем нас. Das bedeutet, dass bezogen auf die Biomasse, Insekten viel häufiger als wir sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !