Exemples d'utilisation de "в ходе" en russe
В ходе этого процесса они обретали авторитет надежных защитников людей - и это существенно отличало их от репрессивных и коррумпированных правительств.
Im Verlauf dieser Entwicklung erwarben sie sich Glaubwürdigkeit als vertrauenswürdige Fürsprecher des Volkes - ein echter Kontrast gegenüber den repressiven und korrupten Regierungen.
В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут "творческий отпуск" от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности.
Im Zuge dessen würden 2-3 periphere Volkswirtschaften eine Auszeit vom Euro nehmen und der unmittelbaren wirtschaftlichen Unsicherheit den Zugang zu einer viel größeren Bandbreite an Instrumenten zur Bewältigung ihrer Schuldenüberhänge und mangelnden Wettbewerbsfähigkeit gegenüberstellen.
В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны:
Während des New Deal entstandene und im Verlauf des Zweiten Weltkriegs weiterentwickelte Aufsichtsbehörden und Verhaltensnormen entfalteten nun ihre volle Kraft:
Но в ходе истории круг расширялся.
Aber über die Geschichte betrachtet, hat sich dieser Kreis erweitert.
В ходе него мы используем довольно интересные приёмы.
Wir verwenden einige ziemlich coole Techniken dafür.
В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий.
Im Lauf der Zeit haben sich Parasiten zu bemerkenswert komplexen Lebewesen entwickelt.
Но в ходе исследования они обнаружили нечто очень удивительное.
Aber tatsächlich fanden sie etwas Überraschendes heraus.
В ходе реализации проекта исследователь будет развивать аналитические методы.
Im Laufe des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик -
Wir haben unseren eigenen Teich entwickelt.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Der wachsende Einfluss der Gewerkschaften wird bei vielen Ereignissen der letzten Zeit deutlich:
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют.
Dabei gehen Altunternehmen in Konkurs, Arbeitsplätze gehen verloren.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов.
Während meiner Arbeit habe ich ein breit gefächertes Interesse.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений.
Bei Entwicklung geht es um Veränderung, Repression dagegen verhindert die Veränderung.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции.
In Wirklichkeit könnten sie gerade aus unserer Entwicklungsgeschichte herrühren.
Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском.
Werden die Haushaltsbefragungen allerdings in Kriegszeiten durchgeführt, nehmen die Risiken überhand.
1,2 миллиона людей, убитых политическими работниками в ходе Культурной Революции.
1,2 Millionen Menschen, die während der Kulturrevolution von den Kadern ermordet wurden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité