Exemples d'utilisation de "вдали" en russe

<>
Вдали слышу звук тихо шумящих дорог. In der Ferne höre ich den Laut leise rauschender Wege.
Они поднялись на самый верх холма, откуда были видны поля, река и небольшой лесок вдали. Sie erstiegen die höchste Stelle des Hügels, von wo aus ein Feld, ein Fluss und in der Ferne ein kleines Wäldchen zu sehen waren.
вдали от системы здравоохранения, которая внушает уверенность; weit entfernt von einem Gesundheitswesen, das Zuversicht aufkommen lässt;
А слева вдали - 400-летний буддийский монастырь. Und auf der linken äußeren Seite ist ein 400 Jahre altes buddhistisches Kloster.
вдали от правительства, которое создает климат доверия; weit entfernt von einer Regierung, die Vertrauen aufbaut;
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства? Wer, so fragt sich Abdullah, wird den iranischen Wolf nun von der Tür des Königreichs fernhalten?
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня. Drittens befindet sich das Gerichtsgelände in einem Militärlager weit entfernt von der Innenstadt von Phnom Penh.
вдали от дома и вблизи ко всему, что подвергает его опасности. weit entfernt von Zuhause und eng verbunden mit allem, was dieses Zuhause gefährdet.
После повторной женитьбы своего отца она воспитывалась разными приемными родителями вдали от семьи. Nach der erneuten Heirat ihres Vaters Kim Il Sung wurde sie von verschiedenen Ersatzeltern fernab der Familie aufgezogen.
Позвольте отметить, как я доволен, что нахожусь вдали от умиротворенности Вестминистера и Уайтхолла. Darf ich kurz anmerken, wie hocherfreut ich bin, fernab der Ruhe von Westminster und Whitehall zu sein?
Благодаря этому время вдали от пациентов сократилось в среднем с 40 до 12 минут: Auf diese Weise gelang es ihnen, die Zeit, die sie von den Patienten weg verbrachten, durchschnittlich von 40 Minuten auf 12 Minuten zu verkürzen.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Was an der Basis geschieht, weit weg von den Etagen der Macht, geschieht mit jedem normalen Bürger unmittelbar.
Умерла в лагере, в котором люди, евреи, не имеет значения, удерживались вдали от своих детей. Gestorben in den Lagern, die auch Menschen - oder Juden sowieso - damals von ihren Kindern fernhielten.
Я окончила среднюю школу, а затем стала изучать журналистику в большом городе, вдали от своего дома. Ich machte meinen Oberschulabschluss und studierte dann Journalismus in einer großen Stadt weit weg von zu Hause.
Бедность также заставляет мужей работать вдали от дома, создавая ситуацию, которая приводит к сексуальным отношениям с разными партнерами. Armut veranlasst verheiratete Männer, weit weg von zu Hause als Wanderarbeiter ihr Geld zu verdienen, was Bedingungen schafft in denen Sexualverkehr mit mehrfachen Partnern wahrscheinlicher wird.
Они построены на холмах, вдали от пляжей Рио, и вы можете увидеть, что стены домов - это природные заграждения. Sie werden auf den Hügeln erbaut, im Inland der Strände von Rio und man kann sehen, dass die Häuser freitragend sind über den natürlichen Hindernissen.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию. Genau diese Bestimmung verletzte Nasrallah durch die Anordnung eines Raketenangriffs auf israelisches Gebiet und eines Angriffes auf eine israelische Patrouille, die sich ganz und gar nicht in der Nähe der Shebaa-Farmen aufhielt.
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие. Während ich abwesend war, war die Islamische Revolution über den Iran gekommen und hatte das Land vollständig von der Persischen zur Islamischen Kultur transformiert.
Многие женщины замужем и имеют детей, и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь - это находиться вдали от детей. Viele dieser Frauen sind verheiratet und haben Kinder, und sie sagen, dass der schwerste Teil ihres Einsatzes die Trennung von ihren Kindern ist.
В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой. An Orten wie dem ländlichen El Paso County, in den östlichen Ebenen Colorados, weit weg vom Epizentrum der Bundeshaushaltsdebatte, sind Sparmaßnahmen an der Tagesordnung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !