Exemples d'utilisation de "величайшую" en russe
Это яблоки из огорода ваших предков, и ваши предки дали им величайшую честь которую они могли им дать.
Diese Äpfel stammen von euren Vorfahren, und eure Vorfahren haben ihnen die grösste Ehre erwiesen, die sie zeigen konnten.
Давайте окунёмся на мгновение в величайшую культурную сферу когда-либо рожденную воображением - Полинезию.
Nun, tauchen wir einen kurzen Moment in den größten Kulturkreis ein, der jemals durch Vorstellungskraft erschaffen wurde, der Kulturkreis von Polynesien.
Китайские лидеры видят в Олимпийских играх не только национальный праздник, но и величайшую в истории возможность для рекламы китайской продукции.
Die chinesische Führung betrachtet die Olympiade nicht allein als nationales Fest, sondern zugleich als größte nationale Coming-out-Party der Geschichte.
Расширение Евросоюза - величайшая политическая задача нашего поколения.
Die Erweiterung der EU ist die größte politische Aufgabe unserer Zeit.
Его считают величайшим искателем волн в мире.
Er wird auch angesehen als der größte Wellenfinder der Welt.
Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
Der Zusammenbruch Argentiniens hat den größten Zahlungsausfall der Geschichte bewirkt.
Всего 90 дней спустя, случилось, возможно, величайшее открытие предыдущего столетия.
Nur 90 Tage danach, wurde die größte Entdeckung der Menschheit des letzten Jahrhunderts gemacht.
Китай является величайшим примером противостояния бедности за последние три десятилетия.
China verkörpert die größte Anti-Armuts-Initiative der Welt innerhalb der letzten drei Jahrzehnte.
Величайшее отличие между 2009 и 1979 годами была создана самой революцией.
Den größten Unterschied zwischen 2009 und 1979 hat die Revolution selbst hervorgebracht.
Действительно, дилемма Китая символична для одной из величайших проблем развивающейся Азии:
Tatsächlich ist Chinas Dilemma typisch für eine der größten Herausforderungen des sich entwickelnden Asiens:
Давайте обратимся на минуту к величайшей иконе всех времён, Леонардо да Винчи.
Lassen Sie uns für eine Minute eine der größten Ikonen von allen betrachten, Leonardo da Vinci.
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил:
Mahatma Gandhi, einer der größten zivilen Kämpfer der Geschichte, sagte:
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Es ist von entscheidender Bedeutung, den normativen Charakter des Verfassungsvertrages erneut zu bestätigen, um die größte Errungenschaft des Verfassungskonvents zu schützen.
Человек всегда был величайшей опасностью для пингвинов, но сейчас мы их единственная надежда.
Menschen sind schon immer die größte Gefahr für Pinguine gewesen, aber jetzt sind wir ihre einzige Hoffnung.
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения.
Es ist wichtig, dass wir uns erinnern, wo und wie unsere größten Fortschritte zu Stande kamen.
И это величайший проект, за который он взялся здесь, в беднейшей стране мира.
Dies ist das größte Projekt, das er hier im ärmsten Land der Welt gebaut hat.
в Европе католическая церковь на протяжении долгого времени была величайшим врагом демократии и либерализма.
In Europa war die katholische Kirche lange Zeit die größte Feindin der Demokratie und des Liberalismus.
Величайшая ирония мирового здравоохранения заключается в том, что беднейшие страны страдают от болезней больше всего.
Die größte Ironie des globalen Gesundheitswesens ist, dass die ärmsten Länder die schwerste Krankheitsbürde tragen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité