Exemples d'utilisation de "вентиляционные каналы" en russe
Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд.
Man sieht, wie die Sonnenstrahlen durch die Lüftungskanäle dringen und der Zug herannaht.
А сама хорошая вещь состоит в том, что историческое развитие расширило сети с ненулевой суммой, те самые каналы для возможного проявления сочувствия.
Und die gute Nachricht ist, dass die Geschichte naturgemäß diese Netze von Nicht-Nullsummenspielen erweitert hat, diese Netze, die Kanäle für Mitgefühl sein können.
Вместо отвода воды, они использовали каналы для вливания воды на территорию.
Anstatt das Wasser herauszudrängen benutzten sie die Kanäle, um das Wasser wieder hereinzuziehen.
Здесь расположены каналы размером с человеческий волос.
Es gibt Kanäle, die etwa die Größe eines menschlichen Haars haben.
И, вероятно, это тот случай, когда этот материал был смыт с возвышенностей Титана через каналы, которые мы видели, и стекал на протяжении миллиардов лет, что бы заполнить низменные котловины.
Es ist wahrscheinlich so, dass dieses Material vom Hochland des Titan gespült wurde, durch die Kanäle von eben, und sich über Milliarden von Jahren in tiefliegenden Becken angesammelt hat.
Фирма прекрасно понимает, что дома у клиента большой выбор телепрограмм, и он спокойно ускользает от рекламы, переключая каналы.
Sie wissen, dass die Menschen, wenn sie zuhause fernsehen, auf andere Kanäle umschalten können, weil es so viel Auswahl gibt, und damit ihre Werbespots verpassen.
и мы вам даём видео-новости реального времени, новостные каналы, которые показывают вам точные цены на нефть, доступность товаров, изменения по доставке продуктов питания, перевозок, работу школ и наличие беспорядков.
Und dann erhalten Sie Nachrichten-Filme in Echtzeit, die Ihnen zeigen, wie viel Öl kostet, was es nicht gibt, wie Nahrungsversorgung beeinträchtigt ist, wie Transport beeinträchtigt wird, ob Schulen geschlossen sind, ob es Aufstände gibt.
И наблюдая, как различные цветовые каналы освещения - красный, зелёный и голубой - по-разному рассеивают свет, мы можем понять, как следует затенять кожу на компьютере.
Indem wir uns ansehen, wie die verschiedenen Farbenkanäle der Beleuchtung, der rote und der grüne und der blaue, das Licht unterschiedlich streuen, können wir auf eine Lösung kommen, wie man die Haut im Computer schattieren kann.
Вы вглядываетесь в горизонт на расстоянии миллионов километров, и всё, что вы видите, - это наводнённые каналы и эту насыщенную, богатую болотистую местность.
Sie starren heraus auf den Horizont, der eine Million Meilen entfernt ist, und alles was sie sehen sind geflutete Kanäle und diese dichte, üppige Marsch.
Мы все знаем, что, когда мы формируем мысли, они формируют глубокие каналы в нашем разуме и нашем мозге.
Wir alle wissen, dass wenn wir Gedanken bilden, bilden diese verborgene Wege in unserem Verstand und unserem Gehirn.
Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться.
Wenn es uns aber möglich ist, zurückzugehen und unsere Beziehung zu ändern, unsere Beziehung zu vergangenen Menschen und Ereignissen neu auszulegen, dann können sich die Nervenbahnen ändern.
Например, в печени они формируют каналы, чтобы очищать кровь.
Zum Beispiel, in der Leber formieren sie sich zu Kanälen, um das Blut zu entgiften.
В городе Ногалес, штат Аризона, контрабандисты используют обширные подземные дренажные каналы.
In Nogales, Arizona, setzen Schmuggler auf ein ausgedehntes unterirdisches Netzwerk von Entwässungskanälen.
Телевизионные каналы были лишены крупных субсидий, и новый подход "или тони, или плыви" заставил их конкурировать за доходы от рекламы, что привело к появлению программ, обладающих большей привлекательностью для массовой аудитории.
Umfangreiche Subventionen für Fernsehsender wurden größtenteils eingestellt und der neue Ansatz des "untergehen oder schwimmen" zwang Fernsehstationen um Werbeeinnahmen zu konkurrieren, was zu Programmen führte, die eine stärkere Anziehungskraft auf die breite Masse ausüben.
Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году
Denn, sofern nicht ein extremer Glücksfall eintritt und die Klimatologen einen immens wichtigen Kanal zur Kohlenstoffspeicherung übersehen haben, werden die Vorhersagemodelle zur globalen Erwärmung im Jahr 2009 noch immer in beängstigender Weise zutreffend sein.
Если мировая экономика примет новую модель роста, которая будет использовать передовые технологии, такие как смартфоны, широкополосные каналы связи, точное земледелие и солнечную энергию - мы можем распространить процветание, одновременно спасая планету.
Macht sich die Weltwirtschaft ein neues Wachstumsmuster zu Eigen, das hoch entwickelte Technologien wie Smartphones, Breitband, Präzisionslandwirtschaft und Solarenergie nutzt, können wir den Wohlstand ausweiten und zugleich den Planeten retten.
Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям.
Trotz der im neuen Wahlgesetz zugesicherten gerechten Verteilung der Sendezeit in den wichtigsten Medien, räumten die Fernsehsender der Regierung den regierungsfreundlichen Parteien mehr Zeit ein.
Между тем, основные каналы финансового стимулирования реального сектора - рынки облигаций, кредитные, валютные и фондовые - остаются слабыми, если не разрушенными.
Zugleich sind die wichtigsten Kanäle für die Übertragung geldpolitischer Impulse in die Realwirtschaft - die Renten-, Kredit-, Devisen- und Aktienmärkte - nach wie vor schwach, wenn nicht gar beschädigt.
Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы.
Jüngste Untersuchungen am Center for International Development (CID) der Universität Harvard legen nahe, dass Erfahrungswissen durch erstaunlich langsame und enge Kanäle fließt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité