Exemples d'utilisation de "взгляды" en russe
Война показала, что взгляды ХАМАСа.
Der Krieg hat Mängel in der Urteilskraft der Hamas' offengelegt.
Их взгляды были наивны и опрометчивы.
September zu nutzen, um Saddam Hussein mittels eines Krieges zu stürzen, um dadurch einen neuen, prowestlichen Nahen Osten zu schaffen, so hätten sie niemals die Unterstützung des Kongresses und der amerikanischen Öffentlichkeit erhalten, denn zu naiv und zugleich zu abenteuerlich war dieser Plan.
Взгляды первых приверженцев демократии, конечно сильно отличались.
Tatsächlich hatten die frühen Verfechter der Demokratie natürlich noch viele andere Aspekte im Sinn.
Это могло бы официально узаконить его личные взгляды.
Damit hätte man seiner Privatmeinung eine institutionelle Legitimität verliehen.
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды:
Roger Caillois (1913-1978) machte sich mit Ironie über solches Denken lustig:
Покупатели Moleskine космополитичны, имеют широкие взгляды и образованны.
Moleskine hat das Image kosmopolitischer, kultivierter und offengeistiger Kunden.
За последние 10 лет я изменил свои взгляды.
Ich habe meine Meinung in den letzten 10 Jahren geändert.
Эти взгляды основывались на впечатляющих экономических данных Японии.
Um zu diesen Schlüssen zu kommen, wurde die beeindruckende Leistung Japans hochgerechnet.
Так какими были взгляды папы в военные годы?
Was also war die päpstliche Sicht während der Kriegsjahre?
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
die geteilte koreanische Halbinsel und die feindselige Stimmung auf beiden Seiten der Taiwan-Straße.
Ну и напоследок, прежние взгляды на еду просто устаревают.
Und zu guter Letzt gibt es die traditionelle Art Essen zu betrachten.
Арьергардные религиозные взгляды - и манихейское в их основе мировоззрение - обречены.
Die rückwärts gerichtete Agenda der religiösen Rechten - und die dieser zugrunde liegende manichäische Weltsicht - sind dem Untergang geweiht.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Diese Sicht der Haltung Camerons ist nun schwer aufrechtzuerhalten.
И некоторые переменные не оказывают видимого влияния на политические взгляды.
Und in einigen Variablen erkennen wir hinsichtlich ihrer politischen Einstellungen keinen großen Unterschied.
В самом деле, эти взгляды, возможно, не так далеки от истины.
Mit dieser Sichtweise haben sie wohl tatsächlich nicht so ganz Unrecht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité