Exemples d'utilisation de "взгляните" en russe avec la traduction "blicken"
Теперь взгляните на другую планету - "Места, где женщинам живется хуже всего".
Nun werfen wir einen Blick in die andere Welt, in die "schlechtesten Länder für Frauen".
Если вы взгляните на эти сканированные снимки Эмили, то увидите, что человеческое лицо совершает невероятное количество удивительных вещей при создании различных выражений лица.
Wenn Sie einen Blick auf diese Scans werfen, die wir von Emily haben, können Sie sehen, dass das menschliche Gesicht eine riesige Menge von erstaunlichen Dingen ausdrückt, indem es verschiedene Gesichtsausdrücke annimmt.
Давайте взглянем немного со стороны и спросим:
Werfen wir einen Blick auf den größeren Zusammenhang und fragen wir uns:
Я обернулся, чтобы взглянуть на дом друга.
Ich drehte mich um, um einen Blick auf das Haus meines Freundes zu werfen.
Взглянем на некоторые карты, создаваемые пользователями прямо сейчас.
Werfen wir einen Blick auf einige derjenigen Karten, die zur Zeit gerade von Usern erstellt werden.
Он взглянул на почву и сказал:"Забудь это.
Er warf einen Blick auf den Boden und sagte, "Vergiss es.
Давайте сначала взглянем на то, как выглядит нормальная наука.
Naja lasst uns zuerst einen Blick darauf werfen wie normale Wissenschaft aussieht.
Прежде, чем ответить на этот вопрос, взглянем на карту.
Bevor Sie antworten, werfen Sie einen Blick auf diese Karte.
Это ПО позволяет нам подойти поближе и взглянуть на ее части.
Diese Software erlaubt uns, uns anzunähern und einen Blick auf die Teile davon zu werfen.
Если взглянуть, например, на приложения iPhone, то здесь процент значительно выше.
Und wenn Sie einen Blick auf Dinge wie die iPhone Applikation werfen, ist der Anteil erheblich höher.
Йонас не просто приехал и поверхностно взглянул на ужасные условия этих мест.
Was Jonas tat, war nicht so sehr ein oberflächlicher Blick auf die schrecklichen Bedingungen, die an solchen Orten herrschen.
Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы.
Um einen Eindruck von dem Unterschied zwischen den USA und Europa zu gewinnen, genügt ein Blick auf die Qualifizierung der Arbeitskräfte.
Польские крестьяне, которые после 1989 года, немного шире взглянули на мир, видят, что происходит, и страшатся этого.
Die Bauern in Polen, die seit 1989 einen Blick auf die große weite Welt werfen, erkennen die Entwicklung und haben Angst davor.
Сейчас, когда правители Китая вернулись в Пекин, настало время более реалистично взглянуть на то, что было сделано за эти пять лет.
Jetzt, da die chinesischen Herrscher wieder nach Peking zurückgekehrt sind, ist es an der Zeit einen realistischeren Blick auf die Geschehnisse während der vergangenen fünf Jahre zu werfen.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Jedem mit einem einigermaßen klaren Blick war klar, daß die schöngefärbten Haushaltsprojektionen von vor zwei Jahren purer Unsinn waren.
Если мы хотим взглянуть на эти хитрые чёрные дыры в центре галактик, то лучшее место - это наша собственная галактика, наш Млечный Путь.
Wenn wir nach diesen getarnten schwarzen Löchern im Zentrum von Galaxien Ausschau halten, dann blicken wir am besten in unsere eigene Galaxie, die Milchstraße.
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду.
Für all jene unter Ihnen, die denken, dass die neuen Medien des Internet uns irgendwie dabei helfen könnten, Völkermord zu verhindern, sollten einfach einmal einen Blick nach Ruanda werfen.
Дорога к демократии всегда была каменистой - достаточно взглянуть на столетие волнений в Европе и на трудности, с которыми столкнулись США, когда пыталась избавиться от рабства и боролись за права негритянского населения.
Der Weg in Richtung Demokratie war immer steinig - man blicke nur auf ein Jahrhundert des Umbruchs in Europa zurück und die Schwierigkeiten, vor denen die USA im Umgang mit Sklaverei und den Bürgerrechten für ihre schwarze Bevölkerung standen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité