Exemples d'utilisation de "взор" en russe
Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.
Es sollte zuerst einen Blick in den Spiegel werfen.
Любовь - это не вглядывание друг в друга, а совместный взор в будущее.
Liebe besteht nicht darin, einander anzustarren, sondern gemeinsam nach vorn zu blicken.
Давайте теперь обратим наш взор в сторону больных, прикованных к инвалидным коляскам, особенно важной для меня теме.
Lassen Sie uns nun unseren Blick auf die Rollstuhlfahrer richten, etwas, für das ich mich besonders leidenschaftlich einsetze.
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций.
Die Ägypter brauchen nur einen Blick gen Norden - auf die europäische Schuldenkrise - zu werfen, um zu begreifen, dass sie ihr Schuldenproblem jetzt lösen müssen, statt zu warten, bis es griechische Ausmaße annimmt.
В то время как все взоры устремлены на армию в ожидании увидеть, чью сторону она примет, другие важные вопросы остаются невыясненными.
Während alle Augen auf die Armee gerichtet zu sein scheinen - mit Blick darauf, welchen Weg diese wohl einschlagen wird - werden andere wichtige Fragen übersehen.
Осознав, что новое правительство вновь оттесняет сирийскую интеллигенцию на политические задворки, интеллектуалы обратили свой взор на Шарона и растущий конфликт между израильтянами и палестинцами.
Die zwangsläufige Erkenntnis der syrischen Intellektuellen, dass sie einmal mehr von der neuen Regierung marginalisiert würden, veranlasste sie dazu, ihre Aufmerksamkeit auf Sharon und die wachsenden Auseinandersetzungen zwischen den Israelis und Palästinensern zu richten.
Вторая - психология должна обратить свой взор к лучшим сторонам жизни, к попыткам сделать жизнь нормального человека полноценной, к проявлениям гениальности, к стимулированию истинного таланта.
Sie sollte an den besten Dingen im Leben interessiert sein, und sie sollte sich ebenso damit befassen, die Leben normaler Menschen erfüllend zu machen, und mit Genie, und damit, besondere Talente zu fördern.
Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай.
Und so wächst auf beiden Seiten des Pazifiks die Sorge, dass Ministerpräsident Yukio Hatoyama eine Abkehr vom im Niedergang begriffenen Hegemon USA anstrebt und auf das im Aufstieg begriffene China zugehen will.
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям.
Von der Finanzkrise und der US-Rezession weniger betroffen sind diejenigen, die bei ihrer Entwicklung die asiatischen Nationen im Auge behalten haben - insbesondere Chile, Kolumbien und Peru - und Ressourcen akkumuliert haben, um unerwarteten Unwettern auf den Finanzmärkten zu begegnen.
Под этим я имею ввиду ситуацию, когда сегодня один говорящий человек может быть увиден миллионами, и взор этих людей может быть обращен на очень мощные идеи, создавая тем самым сильное желание научиться и дать свой ответ - и в этом случае это большое желание хорошенько посмеяться.
Ich meine, heutzutage, können Millionen Menschen einem Redner zuhören, wie er helles Licht auf starke Ideen wirft, somit große Begeisterung hervorruft, lernen und antworten zu wollen - und in seinem Fall, zu lachen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité