Exemples d'utilisation de "взять напрокат" en russe

<>
Я могу взять напрокат машину? Kann ich ein Auto mieten?
Где я могу взять напрокат машину? Wo kann ich ein Auto ausleihen?
Я могу взять напрокат велосипед? Kann ich ein Fahrrad mieten?
Я могу взять напрокат мотоцикл? Kann ich ein Motorrad mieten?
Я могу взять напрокат скутер? Kann ich einen Motorroller mieten?
Я хотел бы взять напрокат машину. Ich möchte ein Auto mieten.
Например, один студент смог взять напрокат "Математический анализ" на семестр примерно за $20. Ein Student könnte beispielsweise "Calculus" für die Dauer eines Semester für etwa 20$ mieten.
О том, чтобы взять учебники напрокат, стоит подумать, если вы будете достаточно хорошо с ними обращаться, не забудете вернуть их и не захотите оставить их себе после того, как завершится курс. Das Mieten von Lehrbüchern ist eine Überlegung wert, wenn Sie sie einigermaßen gut behandeln, daran denken, sie zurückzugeben und Sie die Bücher nach Abschluss des Kurses nicht behalten möchten.
Это был Форд Таурус, взятый напрокат. Wir saßen in einem gemieteten Ford Taurus.
Вы когда-нибудь брали напрокат видео или фильм, который вы уже видели? Hast du jemals ein Video oder einen Film ausgeliehen, den du schon gesehen hast?
Конечно, было бы удобнее взять напрокат "скороспелую" душу. Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.
Пару лет назад я начала программу - попытаться убедить звёзд программирования и дизайна взять год отпуска и поработать в одной среде, которая представляет практически всё, что мы должны ненавидеть - работу в правительстве. Also vor ein paar Jahren habe ich ein Programm gestartet um die Stars in Technik und Design dazu zu bekommen, ein Jahr Auszeit zu nehmen und in einer Umgebung zu arbeiten, die so ziemlich alles darstellt, was sie eigentlich hassen, wir haben sie in der Regierung arbeiten lassen.
Серьезно, и это сработало - и да, это была на самом деле овца, которую я взял напрокат, я должен был вернуть ее утром, но она сослужила мне неплохую службу. Ernsthaft, und es hat funktioniert - und ja, das war tatsächlich ein gemietetes Schaf, ich musste es also am nächsten Morgen wieder abgeben, aber es hat für einen Tag gute Dienste geleistet.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Man kann weniger kranke Patienten mittels dieser Therapie zu einem fast asymptomatischen Zustand zurückbringen.
Теперь у нас была система, которую мы могли взять в то место, похожее на оазис на океанском дне, которое могли патрулировать большие хищники. Damit hatten wir jetzt ein System, das wir an einen Ort brachten, der eine Art Oase am Meeresgrund ist und möglicherweise von großen Jägern besucht wird.
Он разработал систему того, как брать книги напрокат у старшекурсников, предлагая им номинальную компенсацию, чтобы они отложили их продажу. Er erfand ein Leihsystem für Bücher von Studenten höherer Semester und bot eine nominelle Entschädigung an, um den Rückverkauf zu verzögern.
И я хочу взять эту идею и применить её к другим значащим вещам в моей жизни. Diese Idee werde ich auch noch für andere kultige Dinge in meinem Leben nutzen.
Исследования отрасли показывают, что около четверти книг в университетских книжных магазинах в течение прошлого весеннего семестра были взяты напрокат, говорит вице-президент "Нибо" Тревор Мейер. Umfragen in der Branche zeigen, dass etwa ein Viertel der Bücher in den College-Buchläden im vergangenen Frühjahrssemester gemietet war, sagte Neebos Vizepräsident Tevor Meyer.
это значит, что вы можете взять клетки в одном месте тела и превратить их в практически любые другие клетки вашего тела Das bedeutet, dass man das Zeug hier nehmen und in fast alles im Körper umwandeln kann.
Если вы берете книгу напрокат, помните: Mieter aufgepasst:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !